Contents ...
udn網路城邦
譯經訓詁與趣談
2022/07/25 13:12
瀏覽526
迴響0
推薦5
引用0

電子資料庫的現代作用

《易林‧睽之晉》: 「鬭戰天門,身有何患?」但,鬭戰於天庭大門,怎會無患?用電子資料庫反覆查了半天原來是:「呼吸時鼻孔能夠開合、通徹,身命有何憂患?」(註:【鬭:鬥,拼合;《老子》:「天門開闔。」】、【戰:顫也,《莊子·外物篇》:「鼻徹爲顫。」鼻子通徹曰顫。」】、【天門:呼吸;《老子河上公章句.能為》:「天門,謂鼻孔開,謂喘息闔,謂呼吸也。」】)

學海浩瀚,古代沒有電子資料庫,註釋者註不出來,就說作者或抄錄者是錯的,就給人家竄改,改的一蹋糊塗,或亂扯一通,現在拜現代電子資料庫發達之賜,不但一個人等於一個翰林,終於能還原兩三千年古人的原意,還他們清白。

 】譯書人的愛恨情仇:我讓小牛活回來了

《易林‧節之漸》:「騂牛亡子,鳴於大野,申復陰徵,還歸其母。」除了「亡」有死、無、遺的意思外,本句毫無疑問的,破解關鍵在「申復陰徵」。思考查詢了良久,「申復」乃不斷重複,《論衡.論死》:「申復無已,終而復始。」而「徵」是召;陰嘛,有墳墓、喪事、靈魂、陰間之意。於是整句翻譯起來是【紅色的牛死了孩子,在廣大的原野上鳴叫,不斷對墳墓(喪事、靈魂、陰間)召喚,最後孩子返回母親身邊。】雖然結果孩子死而復生,但終究不忍,這還是很痛,於是一直搜尋,想到古人常用代字(其實可能就是錯別字吧),陰者,瘖也,聲音沙啞。於是整句翻成【紅色的牛遺失了孩子,在廣大的原野上鳴叫,不斷重複瘖啞的召喚,最後孩子返回母親身邊。】這樣果然舒坦多了。至於小牛是生是死,我也不知道,書中人物的生與死,往往在作者和讀者的一念之間。

 

】無鹽的外貌協會

《易林‧升之井》:「刻畫為飾,嫫母無鹽。毛嬙西施,求事必得。」嫫母是黃帝的妾,雖很賢慧,但為漢族古代四大醜女之一,四醜還包含本句中的無鹽,她是齊宣王的皇后鍾離春,驍勇善戰為國建功,但君王有事才會找她,平時則冷落她,故俗諺有云:「有事鍾無艷(應是鍾無鹽),無事夏迎春(另一位寵妃)。」

在《易林》裡提到醜女總是跟壞事連結,此句意思是「嫫母和無鹽貌醜,只好刻意描繪以為裝飾。但美麗的毛嬙(沉魚落雁的典故主)和西施,請求的事物必然得到。」可見以貌取人,自古有之,還把「婦容」放在女人四德(婦德、婦言、婦容、婦功)之中。不過,雖然不要以貌取人,但適當的裝扮,表現自己的形象還是有必要的啦

有誰推薦more
發表迴響

會員登入