Contents ...
udn網路城邦
閱讀心得 - 四面八方的英文, June 17, 2022
2022/06/17 15:51
瀏覽110
迴響0
推薦6
引用0
我在看一篇文章時, 通常會特別注意標題還有第一段, 因為作者會寫出裡面要表達的主要意思所用的英文單字. 同時間, 我在內文裡面, 會再去尋找作者所應用的其他類似/相同意義的單字.

昨天看到一篇文章, 它的標題和第一段是說: (美國的)房地產仲介公司是四處在裁員. 這些公司怪罪/歸咎於買房的需求減少, (低於預期的17%), 是一個原因促成這個必要性的裁員.
Real estate companies are laying off staff right and left. The companies blamed decreased demand for homebuying, which was 17% below expectations, as the reason such a large layoff was necessary.

看完上面這一段, 我就特別注意right and left, 是不是內文中有相同意思的單字. 我找到了sweeping "廣泛的, 徹底的"這個字. 作者說: (因為裁員), 這是不是代表泡沫已經來了. 對某些人來說, 這種全面廣泛的裁員, 是一個泡沫的明確訊號.

Does this mean the bubble is already here? For some, such sweeping layoffs are a clear sign of a bubble.

附註:
有趣的是, 平常我們都是用 left and right 來描述四面八方, 但是作者是用 right and left. 因此, 我又重複查了字典, 兩種寫法都可以, 我也是第一次發現, 可以前後順序不同. 各位大德以後可不必煩惱記錯順序了.

left and right = right and left
1. 向(或在)左右兩方, 在四面八方, 到處, 不分青紅皂白
The enemy was surrounded right and left and finally surrendered. 敵人四面被圍終於投降了.
We're losing money right and left. 我們到處都賠錢.
give orders right and left 四下發號施令.
2. 左右; 四周
exchange some pleasant words with one's neighbors to right and left 和左右鄰居交談幾句客套話.
: )


我的臉書社團 - 台灣財經股市中英文句型範例
https://www.facebook.com/groups/2293630354246962
Welcome to join the group.. Thanks ..
有誰推薦more
發表迴響

會員登入