※本文內容含歌詞翻譯〜譯文禁止複製/轉載※
終於~終於~~
睽違3年之後~日本動畫作家新海誠的新作《すずめの戸締まり》
終於要在2022年11月11日公開了!
Eileen自2019年和小男孩小女孩一起去電影院看了《天気の子》後
就也變成了新海誠的粉絲
新作《すずめの戸締まり》(Suzume 鈴芽之旅)
與前兩部作品一樣~以災難為主題
描述17歲少女岩戶鈴芽邂逅了一位謎樣的青年宗像草太
在經歷了不可思議的事件後
她發現這一連串的事件都和神秘的”門”有關係
接著鈴芽和草太開啟了一段奇幻的旅程…
故事的內容~在維基百科上已經有很詳細的介紹
有興趣的就自行去爬文喔~Eileen不贅述了(點這裡)
新海誠的動畫裡的場景大多是有實景作為原型製作出來的
本次作品是以日本各地的廢墟作為主軸
電影上映後應該又會掀起找尋劇中廢墟實景的熱潮!!!
《すずめの戸締まり》的原著小說已於2022年8月24日在日本發表了
原文小說的封面長這樣
目前Eileen還在閱讀中~~雖然小男孩一直叫我不要在電影上映前看
但我還是忍不住啦!
書都買了~不讀是要擺好看的嗎!!!哈
希望能在電影上映前看完啊~~~
本次動畫電影的音樂仍然找來RADWIMPS包辦劇中的歌曲
這是自《君の名は》以來~新海誠第三度與RADWIMPS合作
其中主題歌『すずめ』已於2022年9月30日發表了
之前第一波預告片出來時~就有人在討論這是誰唱的
答案揭曉~原來是在抖音上選出來的十明
『すずめ』(鈴芽Suzume)~
簡單來說~它就是一首鈴芽之歌
作詞/作曲:野田洋次郎
歌詞版Video請點這裡
歌詞中譯:(含英譯)
君の中にある 赤と青き線
存在妳心中的紅與藍線
The red and blue lines inside you
それらが結ばれるのは 心の臓
兩條線在妳的心臟結合交匯
They are connected to each other in your heart
風の中でも
即使在風中
Even in the wind
負けないような声で
也要用不服輸的聲音
With the unbeatable voice,
届ける言葉を今は育ててる
在此刻孕育著要傳達給你的話語
Im now raising the words I can convey to you
時はまくらぎ
時間沉睡著
Time sleeps
風はにきはだ
風輕撫吹過
The wind blows softly
星はうぶすな
星星是守護之神
The star is the guardian deity,
人はかげろう
人猶如蜉蝣之命
while humans are like mayflies
なんで泣いてるのと聞かれ
當被問到為何要哭泣時
When being asked why Im crying,
答えれる 涙なんかじゃ
我能用以回答的 不就是眼淚嗎?
what I can answer is nothing but tears
僕ら出逢えたことの意味には
我們相遇的意義
Everything cant even catch up
まるで 追いつかない
一切都遠不及
the meaning of our encounter
この身ひとつじゃ 足りない叫び
孑然一身的我不足以吶喊出聲
Im not strong enough to cry out when Im alone
君の手に触れた時にだけ
只有在碰觸妳的雙手時
Only when I touched your hands
震えた 心があったよ
我的心才會悸動
would my heart tremble
意味をいくつ越えれば
假使能幾度跨越那意義所在
If we could cross over the meanings for times,
僕らは辿り つけるのかな
我們應該能努力到達那裡吧?
we could struggle on there, couldnt we?
愚かさでいい
說是愚蠢也好
It might be something foolish
醜さでいい
是醜陋也罷
Or something ugly
正しさのその先で
在正確路途的前方
In front of the right way
君と手を取りたい
我想與妳攜手
I want to walk with you hand in hand
思い出せない
我想不起來
I cant remember
大切な記憶
那重要的記憶
The important memories
言葉にならない
我無法用言語表達
I cant express them with words
ここにある想い
此處的思念
My feelings here
もしかしたら
也許
Maybe
それだけで この心はできてる
僅僅這樣 就代表我心全部了
Thats all I have in mind
もしかしたら
也許
Maybe
君に「気づいて」と
對你說「要留意!」
The words "Be aware!" for you
今もその胸を打ち鳴らす
這句話到現在都還在我心中迴盪著
still ring in my heart even now
なんで泣いてるのと聞かれ
當被問到為何要哭泣時
When being asked why Im crying,
答えれる 涙なんかじゃ
我能用以回答的 不就是眼淚嗎?
what I can answer is nothing but tears
僕ら出逢えたことの意味には
我們相遇的意義
I cant even catch
まるで 追いつかない
簡直無法尋找到
the meaning of our encounter
この身ひとつじゃ 足りない叫び
孑然一身的我不足以吶喊出聲
Im not strong enough to cry out when Im alone
君の手に触れた時にだけ
只有在碰觸妳的雙手時
Only when I touched your hands
震えた 心があったよ
我的心才會悸動
would my heart tremble
意味をいくつ越えれば
假使能幾度跨越那意義所在
If we could cross over the meanings for times,
僕らは辿り つけるのかな
我們應該能努力到達那裡吧?
we could struggle on there, couldnt we?
愚かさでいい
說是愚蠢也好
It might be something foolish
醜さでいい
是醜陋也罷
Or something ugly
正しさのその先で
在正確路途的前方
In front of the right way
君と生きてきたい
我想和妳一起活下去
I want to live with you
延伸閱讀:
下一則: 歌詞中譯『クロノスタシス』(時滯錯覺)BUMP OF CHICKEN~「名探偵コナン ハロウィンの花嫁」(名偵探柯南:萬聖節的新娘)主題歌