Contents ...
udn網路城邦
華語文學輸出,畢飛宇:最缺專業經紀
2012/07/09 00:21
瀏覽65
迴響0
推薦0
引用0

倫敦書展主席Alistair Burtenshaw與捷克布拉格書展主席Dana Kalinova來台參加世界國際書展主席會議,不約而同強調專業版權經紀人和優秀的翻譯是將作品推薦至國際市場的關鍵。作品曾獲曼氏亞洲文學獎,至今己有英、德、法、日、荷等多國文字的畢飛宇則表示:「在『國際文學貿易』中,中國文學價格太低,不只傷害作家,也傷害翻譯的利益。」。

畢飛宇認為華語作家,遇上一個好翻譯幾乎就是一場豔遇。他認為文學翻譯要求局部之和,更要求整體感,文學翻譯是一加一大於二的翻譯,骨子裡是寫作。他也不諱言只要是翻譯,就存在翻譯語言流失的問題,而自己追求的翻譯風格是典雅和純正,以自己的作品來說,葛浩文的英文翻譯及法國漢學家何碧玉的法文譯版,即使把《青衣》譯成《月亮的歌劇》,把《玉米》譯成《三姐妹》,都是成功的,保留語言原味的翻譯譯本。

論文翻譯 期刊翻譯 學術翻譯 遠見翻譯社 遠見翻譯公司

對於作品能夠擁有諸多海外版本,畢飛宇認為除了好的翻譯,最需要感謝是代理人,他自己正是自從有了英國的版權代理人,一切都走上了正軌。畢飛宇認為華語文學走向國際存在「拿來主義」的問題,不要急著去送,而是建設自己、壯大自己,讓人家來拿。因此他認為華語文學輸出的最大問題還不在翻譯,而是缺乏專業的文學代理人。「因為文學在中國太賤,它太不值錢,幾乎沒有利潤空間。」。

論文翻譯 期刊翻譯 學術翻譯 遠見翻譯社 遠見翻譯公司


遠見翻譯社 祝您心想事成!

「遠見翻譯社」是台灣專業領域尖端的翻譯公司之一,提供客戶如年報、財報、網站、說明書、法律、醫學、資安、藝術、文學等領域的高品質專業翻譯,翻譯語種包括英文、日文、韓文、德文、法文等。

遠見翻譯社

地址:10643台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-2362-1990
網站:www.vision-tran.com.tw
E-mail:service@vision-tran.com.tw

全站分類:興趣嗜好 運動
自訂分類:不分類
上一則: 帆船賽:為了眼球的變革
下一則: 奢侈品業的十個秘密

限會員,要發表迴響,請先登入