“Snow’s Scarf”
The large scarf woven by the swirling snow
Coldly surrounds me
I am a man who left home and traveled far
In fact, I am not passionate about romance amid wind, flowers, snow, and moon
I only want, when body and mind are exhausted
To release myself like a migratory bird
Arriving in Akita in winter
The distant mountains, forests, and plains
Wear snow’s scarf
The people here are all translated by the flying snow
Into cold restraint
Pressing a rhyme of purity and tranquility
I begin to miss the south
That warm and bustling Taipei
When the wind stirs the grass
There still remains the warmth of human feeling
A migratory bird like me
Even if the heart that longs for freedom is wild
When tired of wandering, will still untie
Snow’s scarf, turn around
And fly toward the warm south…
Swedish Translation
“Snöns halsduk”
Den stora halsduken vävd av den virvlande snön
Omsluter mig kallt
Jag är en man som har rymt hemifrån och rest långt bort
Egentligen är jag inte särskilt förtjust i romantik bland vind, blommor, snö och måne
Jag vill bara, när kropp och själ är utmattade
Släppa mig själv fri som en flyttfågel
Anländer till Akita om vintern
De avlägsna bergen, skogarna och slätterna
Bär snöns halsduk
Människorna här blir alla översatta av den fallande snön
Till kyla och återhållsamhet
Som pressar fram ett rim av renhet och stillhet
Jag börjar sakna södern
Det där varma och livliga Taipei
När vinden sätter gräset i rörelse
Finns fortfarande värmen i mänsklig samhörighet
En flyttfågel som jag
Även om hjärtat som längtar efter frihet är vilt
När det tröttnar på att vandra kommer det ändå att lösa upp
Snöns halsduk, vända om
Och flyga mot den varma södern…




