Contents ...
udn網路城邦
唐喬凡尼 (2) Don Giovanni
2014/03/13 04:58
瀏覽356
迴響4
推薦20
引用0


【喬】
今天出師不利,肯定惡魔搞鬼,把我耍得團團轉,事情沒有半件順遂。

歐公子與安小姐進場,遇見喬公子。由於那天夜裡視線模糊,兩人沒有看清喬公子的真面目,因此不疑有他。

【歐】親愛的,淚空流;心頭恨,必復仇!喔,喬公子是你?
【喬】來得好不如來得巧!
【安】朋友相逢真是巧。我們找你找了好久。慷慨不吝的心腸與靈魂,請問閣下具備否?
【喬】(先且瞧瞧魔鬼是否對她洩露天機)這是什麼問題?何來問哉?
【安】我們需要閣下拔刀相助。
【喬】(如釋重負)儘管吩咐。傾所有臣僕、家族、以及這雙臂膀、這把劍、以及所有、甚至我的鮮血,願效犬馬之勞。可是您,美麗的安小姐啊,為何哭泣?是哪個混蛋闖入您的生活,擾亂安寧?

艾姑娘入場。
【艾】又找到你了,混蛋,禽獸!

【四重唱】
【艾】
悲傷女孩聽我言,
此人風流不檢點,
曾經把我真心騙,
來日棄汝捨情念。

【歐安】
此話真實蒼天鑒,
舉止端莊誠然美;
滿腔苦痛與淚水,
慟我心腸悲憫憐。

【艾向安娜】此人風流莫信從。
【喬向歐安】此婦瘋狂莫聽從。
【艾向歐安】汝等此處蒼天留。
【安歐兩人】該信何人去或留?

【安歐喬合】
莫名觸動意念間,
此女悲傷在眼前;
深藏秘密有萬千,
而我不曾明白見。

【艾】
憤怒恐懼輕蔑間,
此人風流在眼前,
深藏秘密有萬千,
而我不曾明白見。

【歐】不走倘若無真相。
【安】此女言談不瘋狂。
【喬】唯恐眾人疑心想。
【艾】此人內外黑又髒。

【歐向喬】所以這位女子是?
【喬】瘋狂魔女!
【安向艾】所以這位先生是?
【艾】愛情叛徒!

【喬】不幸遭殃。
【艾】大騙子!大騙子!
【歐與安】我倆起疑心,疑心起我倆。

【喬向艾】安靜,安靜,莫使眾人聚。謹慎,謹慎,眾口能爍金。
【艾向喬】莫再希冀可以逃離,你這混蛋東西。謹慎我已失去,我要昭告天下你所有罪行。
【歐與安】觀其色察其行,此人易變明顯見,使我細辨其差異。

艾姑娘退場

【喬】不幸可憐的女人!她的腳步我要跟隨,我怕她做了什麼傻事。抱歉了兩位,最是美麗的安小姐啊,若能效犬馬之勞,我在山莊等候。朋友們,告辭了!退場

【安】親愛的小歐,我快要死了!
【歐】怎麼了?
【安】拜託扶我一把。
【歐】親愛的,勇敢說出來。
【安】上帝啊,刺殺我父的兇手正是此人!
【歐】你在說什麼?
【安】不能再懷疑下去了!那人最後的音調,聲音在我內心喚起那奸人的記憶,那夜月黑風高…屋內…
【歐】天啊,神聖友誼下,竟然如此偽裝?究竟他做了什麼?告訴我那夜離奇的遭遇。
【安】那夜時辰已晚,閨房不幸僅我獨自一人,望見有人潛入,全身黑袍,起初以為是你,不久發現是我被騙了!
【歐】天啊,繼續說!
【安】悄悄靠近我,張手想要擁抱,我愈逃脫反而抱得更緊。我尖叫,不見半個人影。他用手摀住我的嘴,緊緊擁抱令我相信幾乎被他征服。
【歐】無恥之徒!後來呢?
【安】到後來,害怕失去貞潔的恐懼使我力量倍增,幾度扭轉才掙脫束縛。
【歐】唉呀!鬆口氣。
【安】然後我使勁呼叫求救,壞人逃逸,我追他追到街道上。父親隨後救援,試著掀開他的面具,那奸賊更孔武有力,不幸老人命喪他手。

【詠歎】
誰是採花賊,如今君已解,
欲竊我貞潔,手染父親血,
此任汝託付,復仇心意決。
莫忘見傷骨,老父胸口裂,
莫忘灑地血,遍地難抹滅,
受探若來日,此恨莫忘卻。

退場



【歐】
教我如何相信,高貴如斯的騎士竟然幹下如此骯髒的罪行?真相若不能大白,我誓不罷休。基於是朋友也是戀人的義務,心底的聲音告訴我:若不能使她醒悟就要為她報仇!

【詠歎】
佳人心若靜,我心亦安寧。
生命能賜予,凡能使歡喜。
生命可奪走,倘若遭不幸。
我歎其所歎,我悲其所悲。
幸福不能有,我亦不快活。

歐公子退場。走入喬公子與小雷對話。

【雷】這瘋子,不能再伺候下去了。看看他這副模樣,完全不痛不癢。
【喬】我的小雷啊,都好嗎?
【雷】我的主人啊,很糟糕。
【喬】什麼意思?
【雷】照您的吩咐帶那批鄉民回山莊了。
【喬】幹得好!
【雷】如影隨形在你身邊,使出從您身上學到的閒聊、諂媚、哄騙,成功讓他們留下。
【喬】幹得好!
【雷】費了一番功夫討小馬的歡喜,再平息他的醋意。
【喬】幹得好!幹得真好!
【雷】我讓他們飲酒作樂,那些村夫村婦多有醉意。有些唱歌,有些亂開玩笑,有些繼續舉杯。場面尤其高潮的時候,您猜誰來了?
【喬】小采來了。
【雷】說得好!您知道誰也跟來了?
【喬】艾姑娘也來了。
【雷】說得好!他們倒是對您評首論足。
【喬】什麼想得到的齷齰事都被她們說完了。
【雷】說得好!說得真好!
【喬】那你呢?當時什麼動作?
【雷】啞口無言。
【喬】艾姑娘呢?
【雷】繼續指控您。
【喬】那你呢?
【雷】趁她稍稍平靜,哄她到屋外果園,然後非常技術性地用鑰匙把門鎖上,留她孤伶伶地在街道外面。
【喬】幹得好!幹得太漂亮了!沒有比這更漂亮的了!你踏出漂亮的第一步,接下來讓我來完成。想到那幾個鄉村小姑娘,真想歡樂度春宵。

【喬】
趁酒熱酣醉,準備宴席;
廣場若還有妹妹,同歸與你。
小步舞或鄉村舞,任君挑,舞蹈一概齊。
舞者翩翩,而我漫步歌聲,
愛此或彼,無處不調情。
明朝旭日,芳名簿上再添數筆。



喬公子與小雷退場。小馬與小采入場對話。

【采】小馬聽我說,聽我說。
【馬】別碰我。
【采】為什麼?
【馬】蕩婦!那隻不忠誠的手,誰能忍受?
【采】啊,別說,負心人,如此對待實在不該。
【馬】什麼?你竟然還有臉向我指控!你和那人單獨留下,在我大婚之日棄我而去,給忠實之人戴上一頂綠帽子!啊,醜陋事倘若沒發生,倘若沒發生,我就…
【采】倘若不是我的錯!倘若是我被他欺?你在擔憂什麼?冷靜下來,我的愛人。一隻手指頭他根本沒碰過。不相信我嗎?負心人!來吧,要打要殺隨便你,只要你高興就行。自此之後,我的小馬,重修舊好讓我倆不再對立。

【采】
打我打我吧,我的小馬,
可憐小采兒讓你打。
我會像小綿羊乖乖留下,
頭髮任你拉,眼珠任你拔。
就算如此我還是要吻你的手!
嘿,就知道你硬不起心腸!
和好吧!讓我們和好吧!
從此日夜美滿幸福,
日夜美滿幸福。

【馬】看看這小巫婆對我施了什麼魔法!我等頭昏腦脹
【喬】(幕後)張羅一切,準備盛宴!
【采】小馬,聽聽這聲音,是喬凡尼。
【馬】這又如何?
【采】他要來了。
【馬】就讓他來吧!
【采】啊,真希望有個洞可以躲起來。
【馬】怕什麼?你臉色為何蒼白?啊,我知道了,我知道你有愧於心,怕我洞窺你倆幹了啥好事。快點,快點,在他來到之前,讓我隱身幕簾,靜默無言。
【采】小馬去哪?千萬別躲在這!不幸人兒若被他撞見,天知有何遭遇。
【馬】讓他來吧,放馬過來!
【采】莫戲言,莫戲言!
【馬】大聲點,大聲點,儘管留在這兒。
【采】你腦袋犯糊塗了嗎?
【馬】(幕後自語)瞧瞧她對我是否忠誠,瞧瞧後續如何發展。(隱身)
【采】那負心漢,那狠心人,恐怕會闖出什麼事情。

【喬】(幕後吟唱)
盛宴請繼續,人兒要盡興!
我要你們快活,大笑玩耍,滿屋舞步!
(指揮僕人)
引眾人進大廳,盡其所有豐盛準備,
食物茶點一併蓋全。

【眾人合唱】(幕後)
盛宴請繼續,人兒要盡興!
讓我們快活,大笑玩耍!

【采】隱身樹後,我想他找不到我。

喬凡尼入場

【喬】我親愛的小采兒啊,看到你啦!你跑不掉啦。
【采】啊,讓我走。
【喬】不不,留在這兒,我的喜悅。
【采】如果你還有一點良心
【喬】是啊,滿滿的都是愛情。過來一點,到哥哥這裡,幸福我會給你。
【采】(旁)啊,若讓喬公子看見小馬,我知道他的下一步。
【喬】(望見小馬出現)小馬是你!
【馬】就是我!
【喬】為什麼躲在那兒?你那美麗的小采兒,喔可憐的女孩,沒有你一刻也不想逗留。
【馬】是的,公子,我清楚的很。
【喬】那就高興點!聽那音樂聲起,快跟我進來。
【馬采】是的,讓我們高興點,與眾人共舞,走入台階前。

喬公子率小馬與小采走入喬府。
艾姑娘、安小姐與歐先生入場,戴著面具走入。

【艾】
朋友聽我言,勇敢再向前,
唯有勇氣使,黑暗罪行掀。

【歐向安】
善哉如此言,勇敢再向前,
恐懼與悲痛,捨棄務必先。

【安向歐】
處境有危險,每步困難艱,
思及卿與我,憂懼在心田。

小雷打開喬府窗戶,望見屋外三人。

【雷】公子,過來看看,窗外我看見三個蒙面人。
【喬】召喚他們,請他們進屋入席。
【艾歐安】我認得,是賊子叛徒的聲音!
【雷】嘿,蒙面紳士,嘿。
【艾安向歐】跟他說話去。
【歐】有何事求?
【雷】如果願意,主人邀請你們進屋入席。
【歐】深感榮幸。美麗的伙伴們,一同進去吧。
【雷】(旁)想必主人會向貴客證明他的愛!

關窗。蒙面三人在屋外唱起了歌。

【三重唱】

秉義上蒼我懇求,此心堅決請護佑。
秉義上蒼我懇求,此心遭叛必報仇。



三人蒙面入屋。喬宅大廳內,賓客雲集,眾人熱鬧穿梭。

【喬】迷人的少女啊,休息片刻吧!
【雷】英俊的少年啊,用些點心吧!
【喬雷】很快又要繼續舞蹈,開懷大笑。
【喬】這兒有咖啡。
【雷】這兒有巧克力。
【馬】采兒,小心。
【喬】來些酥餅。
【雷】來些甜點。
【采馬】(旁)今晚愉快開始,或許悲慘結束。

【喬】炫目的小采,這身真美麗。
【采】託公子的福。
【馬】(旁)使宴會卑鄙伎倆。
【雷】(眾女中)妹妹你好棒,夏娃呀,莎丁啊!
【馬】(旁)小心了,我要教他人頭落地。
【采】(旁)小馬看來是傻了。這下醜了,醜了這碼事。
【喬雷】(旁)小馬看來是傻了,現在要動動腦筋才行。
【馬】(旁)我快要失去理智。

三個蒙面人走入。

【雷】快來這兒,高貴的蒙面客。
【喬】請隨意入場。自由萬歲!自由萬歲!
【三人】感謝您的盛情。

【喬向樂師】演奏繼續。
【喬向小雷】去準備舞蹈。
【雷向小采】過來跟我跳一支舞吧!
【雷】就緒。請開始吧!
【艾向安】是那農村姑娘!
【安】我要死了。
【歐】撐下去。
【喬雷】(旁)看來一切妥當。
【馬】真的妥當嗎?
【喬向雷】好好伺候小馬。
【雷向馬】可憐的先生,你沒跳舞。
【喬向采】你的舞伴是我,小采,跟我來。
【雷向馬】跟我來,親愛的小馬,一起和眾人跳舞吧!
【馬】不,跳舞我不要。
【雷】跳吧,我的朋友。
【馬】不跳!
【雷】好啦,咱們跳一段。
【安】(旁)我快看不下去了。
【艾歐向安】拜託再忍一忍。

【馬】不,跳舞我不要。
【雷】跳吧,我的朋友。一起和眾人跳舞吧!
【喬向采】請跟我來。
【馬向雷】放開我。小采,不要和他走。
【喬】快快來吧!

喬凡尼強行把小采帶入鄰房。
【采】上蒼啊,我被欺騙了!
【雷】這兒有女人要失身了
【艾歐安】(旁)快要落入圈套中了

【采】(幕後)來人救我!
【馬】啊,是小采!
【采】(幕後)無恥之徒!
【艾歐安】聲音來自那房間!
【采】(幕後)卑鄙傢伙!
【艾歐安】合力把門撞破!
【采】(幕後)快救我,我不行了。
【艾歐安馬】我等來救。

小馬破門而入,喬凡尼起身使劍,將劍指向小雷。小采跑到小馬身邊。

【喬向雷】冒犯姑娘的就是這廝。處罰讓我來。受死吧,混蛋!
【雷】你做什麼?
【喬】去死,我說。

歐公子拔劍,擋下喬凡尼的一擊。

【歐】你跑不掉了,你跑不掉了。
【艾歐安】用如此明白的伎倆,卑鄙小人以為就能掩人耳目?

三人摘下面具。

【喬】艾姑娘!
【艾】是我,你這頭怪獸。
【喬】歐公子!
【歐】沒錯!
【喬向安】安小姐,務必相信我,相信我
【艾歐安馬采】賊子叛徒!

【采】你瞞不過了。
【艾歐安馬采】
真相已經大白,顫抖吧,顫抖吧惡徒!
天下將要皆知,
你可怕黑暗罪行,
你兇狠殘酷無情。

【喬雷】
我的腦袋七葷八素,
不知該如何自處。
眼前風暴逼近威脅腳步,
啊,天上的父,
倘若世界再次顛覆,
消失我不,混亂我不。
我的心沒有畏怖。

【艾歐安馬采】
復仇雷聲轟隆響,
籠罩汝身呼嘯狂,
轟雷一旦見閃光,
斬落頭顱黃泉喪。

眾人混亂中,喬凡尼脫逃。



【第一幕落】






有誰推薦more
全站分類:休閒生活 音樂
自訂分類:歌劇本
迴響(4) :
4樓. 冠慧~
2014/03/18 18:50

歌劇  真不錯看    讓冠慧拜賞下 

佩服你  用心    你真厲害 能翻譯 導讀

讓冠慧能有 賞讀  感謝你分享

能有導讀和翻譯故事情節,比較容易進入歌劇的世界吧!感謝您的賞讀與留言。 好希望2014/03/20 12:32回覆
3樓. Steiff Bear
2014/03/14 00:28

太棒了!謝謝您努力翻譯分享。

將遠遊,四月初回來再來看更多。


感謝。靜待歸期。四月初應已翻譯完畢。 好希望2014/03/15 04:47回覆
2樓. 夏爾克
2014/03/13 23:00

真快,不知不覺好像已翻譯近半了,實在嚇人,若我有你那麼好的外語能力,不知該多好,光歌劇就不知可多聽幾齣了。

今天先聽安小姐與歐先生的詠嘆調,都是這歌劇的亮點,一個激烈,一個深情,安小姐那首是我覺得所有詠嘆調表現女人復仇中最貼切的,因為在激烈中還有一絲柔情,威爾第的復仇女神相較下就太陽剛了,莫札特之才華由此可見,看來沒多久我就可以看見全本的唐喬凡尼了,到時再寫文以誌。

 

若我能看懂又能分析五線譜,不知有多好啦,可以領會箇中思巧奇妙。其實從去年三月就開始翻譯,零碎草稿一直沒有下定決心整理,恰巧這幾天心血來潮(應該是看你寫的卡門),於是拿出來再來溫故知新。進度如果順利,這星期就能脫手了。呵,安小姐的詠歎調確實如你說的,多了幾許溫柔,這在後面的non mi dir也一樣是傑作之一。艾安歐向上天禱告的三重唱,莫札特的處理也很棒! 好希望2014/03/15 04:46回覆
1樓. 浮生
2014/03/13 13:42
好希望這麼認真翻譯導讀,讓門外漢的我,也能循序漸進聆賞體會,相信來您格子的讀者與聽友都是有福氣的,今天受雨影響,工作有些停頓,多出一點時間來慢慢聽。

這齣歌劇是件苦差事,苦中作樂的差事,令我短暫忘了窗外的世界。雨日聽歌,想必是不同心情。 好希望2014/03/15 04:37回覆
發表迴響

會員登入