Contents ...
udn網路城邦
DOSSIER DE PROPOSITION ÉDITORIALE Lettre d’amour de Lhassa
2026/07/14 16:48
瀏覽42
迴響0
推薦0
引用0

DOSSIER DE PROPOSITION ÉDITORIALE      (給法國出版代理商的法文小說出版企畫案)

Titre du projet

Lettre d’amour de Lhassa

Roman littéraire

Auteur : Chen Wen-Han
Nom de plume : Chen Qing-Yang


1. Présentation générale du projet

Lettre d’amour de Lhassa est un roman littéraire contemporain qui explore les thèmes universels de l’amour, de la mémoire, de l’identité culturelle, de la transmission spirituelle et du destin.

À travers une histoire d’amour située entre l’Occident et l’Orient, entre la Californie, Taïwan et le Tibet, ce roman propose une rencontre entre deux civilisations : celle de la modernité occidentale et celle d’une tradition tibétaine profondément marquée par la spiritualité bouddhiste.

Le récit interroge une question fondamentale :

L’amour appartient-il seulement au présent, ou peut-il traverser le temps, les frontières et même les vies successives ?

À travers la quête d’un manuscrit ancien lié aux poèmes du sixième Dalaï-Lama, Tsangyang Gyatso, le roman mêle romance, mystère historique et réflexion philosophique sur la destinée humaine.


2. Synopsis

Annie, jeune doctorante sino-américaine élevée en Californie, mène une existence partagée entre son identité occidentale et l’héritage culturel transmis par sa famille.

Après la découverte d’un mystérieux manuscrit lié au sixième Dalaï-Lama, célèbre pour ses poèmes d’amour empreints de spiritualité, Annie entreprend un voyage vers le Tibet avec son père afin de retrouver les traces perdues de cet héritage familial.

À Lhassa, au cœur des paysages sacrés de l’Himalaya, elle rencontre Gesang, un homme profondément attaché à la culture tibétaine. Entre eux naît une relation intense, comme si leurs âmes s’étaient déjà rencontrées dans une autre époque.

Mais le passé ressurgit peu à peu. Les secrets familiaux, les souvenirs transmis par les générations précédentes et l’apparition d’un autre personnage lié au destin d’Annie bouleversent son parcours.

Entre amour présent, mémoire ancestrale et quête spirituelle, Annie découvre que certaines rencontres semblent dépasser les limites du temps.

Lettre d’amour de Lhassa raconte une histoire d’amour, mais aussi une recherche intérieure : celle d’une femme qui tente de comprendre qui elle est réellement et quelle place elle souhaite occuper entre plusieurs mondes.


3. Originalité littéraire et thématique

Ce roman se distingue par plusieurs dimensions :

1. Une rencontre entre Orient et Occident

Le livre met en dialogue plusieurs univers culturels :

  • la société américaine contemporaine ;
  • la culture taïwanaise ;
  • la civilisation tibétaine ;
  • la pensée bouddhiste.

Cette dimension interculturelle correspond aux préoccupations actuelles de nombreux lecteurs européens intéressés par les récits de voyage intérieur et les échanges entre civilisations.


2. Une histoire d’amour portée par une dimension spirituelle

Contrairement au simple roman sentimental, Lettre d’amour de Lhassa considère l’amour comme une force de transformation intérieure.

L’amour devient :

  • une mémoire de l’âme ;
  • une recherche de vérité ;
  • un lien entre passé et présent.

3. Une ouverture sur la poésie tibétaine

Le roman s’inspire de la figure exceptionnelle de Tsangyang Gyatso, sixième Dalaï-Lama, dont les poèmes d’amour occupent une place unique dans l’histoire littéraire tibétaine.

Cette référence apporte au récit une profondeur poétique et philosophique.


4. Positionnement éditorial

Lettre d’amour de Lhassa s’inscrit dans la tradition du grand roman littéraire international.

Il pourrait intéresser les lecteurs sensibles aux œuvres mêlant :

  • voyage initiatique ;
  • quête identitaire ;
  • spiritualité ;
  • amour impossible ou intemporel ;
  • dialogue entre cultures.

Le roman peut rejoindre le lectorat de maisons publiant des œuvres de littérature étrangère, de fiction contemporaine et de romans à forte dimension humaine.


5. Public cible

Le lectorat potentiel comprend :

  • les lecteurs de littérature étrangère contemporaine ;
  • les amateurs de romans philosophiques et spirituels ;
  • les lecteurs intéressés par l’Asie et le Tibet ;
  • les publics sensibles aux récits de voyage intérieur ;
  • les lecteurs de romans d’amour à dimension universelle.

6. Comparable littéraire

Par son ambition thématique, Lettre d’amour de Lhassa peut être rapproché de romans qui associent émotion, réflexion philosophique et découverte culturelle, notamment :

  • les grands romans de voyage intérieur ;
  • les récits d’amour traversés par une recherche spirituelle ;
  • les œuvres explorant la rencontre entre cultures occidentales et orientales.

Le roman propose cependant une voix originale issue de l’expérience littéraire taïwanaise contemporaine.


7. Présentation de l’auteur

Chen Wen-Han, également connu sous le nom de plume Chen Qing-Yang, est un écrivain taïwanais qui œuvre depuis plus de quarante ans dans plusieurs domaines de la création littéraire.

Son parcours comprend :

  • la poésie moderne ;
  • le roman ;
  • la critique littéraire ;
  • la recherche en esthétique poétique ;
  • la théorie de la rhétorique ;
  • l’écriture de scénarios pour le cinéma et la télévision.

Son travail cherche à établir un dialogue entre la tradition culturelle orientale et les formes narratives contemporaines.

À travers ses œuvres, il explore particulièrement les thèmes de l’amour, de la mémoire, de l’identité, de la beauté et de la condition humaine.


8. Intérêt pour le marché français

La France possède une longue tradition d’accueil des littératures étrangères et manifeste un intérêt particulier pour :

  • les récits venus d’Asie ;
  • les œuvres philosophiques et spirituelles ;
  • les romans portant une réflexion universelle sur l’être humain.

Lettre d’amour de Lhassa offre aux lecteurs français une perspective originale sur le Tibet, non seulement comme espace géographique, mais comme territoire symbolique de mémoire, d’amour et de quête intérieure.


9. Projet de publication internationale

Le projet vise une publication en langue française auprès d’un éditeur capable d’accompagner une œuvre littéraire internationale.

Une édition française permettrait d’ouvrir un dialogue entre :

  • la littérature taïwanaise contemporaine ;
  • la tradition romanesque française ;
  • les grandes interrogations universelles sur l’amour et le destin.

10. Conclusion

Lettre d’amour de Lhassa est un roman sur la recherche de l’amour véritable, mais aussi sur la recherche de soi.

À travers le voyage d’Annie entre Californie, Taïwan et Tibet, le lecteur découvre une histoire où les frontières culturelles disparaissent et où la mémoire humaine devient un pont entre les générations.

Ce roman souhaite offrir aux lecteurs français une expérience littéraire à la fois poétique, émotionnelle et spirituelle.

Une lettre d’amour adressée non seulement à une personne, mais également aux cultures, aux souvenirs et au destin humain.

出版企畫提案書

作品名稱

《拉薩情書》

文學小說

作者:陳文翰
筆名:陳清揚


一、作品整體介紹

《拉薩情書》是一部當代文學小說,探索愛情、記憶、文化身分、精神傳承以及人生宿命等普世主題。

透過一段橫跨東西方、連結美國加州、台灣與西藏的愛情故事,本小說呈現兩種文明的相遇:一種是西方現代文明,另一種則是深受佛教精神影響的西藏傳統文化。

小說提出一個核心問題:

愛情是否只屬於當下?還是它能夠穿越時間、疆界,甚至跨越不同生命輪迴?

透過尋找一部與第六世達賴喇嘛倉央嘉措情詩相關的失傳古老手稿,小說融合愛情、歷史謎團,以及對人類命運的哲學思考。


二、故事概要

安妮是一位在美國加州成長的華裔美國博士研究生,她的生命一直在西方生活方式與家族傳承的東方文化之間尋找平衡。

在發現一部與第六世達賴喇嘛相關的神秘手稿後——這位以充滿愛情與靈性的詩歌聞名的西藏詩人——安妮與父親踏上前往西藏的旅程,希望尋找這份家族失落的文化遺產。

在喜馬拉雅山神聖土地上的拉薩,她遇見格桑,一位深深守護西藏文化的男子。兩人之間產生一段強烈的情感,彷彿他們的靈魂早已在另一個時代相遇。

然而,過去的記憶逐漸浮現。家族隱藏的秘密、世代傳承的回憶,以及另一位與安妮命運相連的人物出現,使她的人生道路產生巨大變化。

在現代愛情、祖先記憶與精神追尋之間,安妮逐漸發現,有些相遇似乎超越了時間的限制。

《拉薩情書》不只是描述一段愛情故事,更是一場內在探索之旅:一位女性試圖理解自己的真正身分,以及自己應該如何存在於多重文化世界之間。


三、文學特色與主題價值

本小說具有以下幾項特色:

1. 東方與西方文明的交會

小說融合多元文化世界:

  • 當代美國社會;
  • 台灣文化;
  • 西藏文明;
  • 佛教思想。

這種跨文化特色,符合當代歐洲讀者對於不同文明交流、旅行與心靈探索題材的閱讀興趣。


2. 具有精神內涵的愛情故事

不同於一般純粹的愛情小說,《拉薩情書》將愛情視為一種內在轉化力量。

愛情在小說中代表:

  • 靈魂深處的記憶;
  • 對生命真相的追尋;
  • 連結過去與現在的力量。

3. 開啟西藏詩歌文化的窗口

小說受到西藏歷史上極具代表性人物——第六世達賴喇嘛倉央嘉措——的啟發。

他的愛情詩在西藏文學史上具有獨特地位。

這項文化元素,使小說具備更深厚的詩性與哲學內涵。


四、出版市場定位

《拉薩情書》屬於具有國際視野的大型文學小說。

作品適合以下閱讀族群:

  • 重視文化交流的文學讀者;
  • 喜愛心靈探索與哲學思考的讀者;
  • 對亞洲文化與西藏題材感興趣的讀者;
  • 喜愛具有深度的人性小說讀者。

本書可歸類於出版市場中的:

  • 國際文學小說;
  • 當代文學作品;
  • 心靈探索小說;
  • 跨文化愛情小說。

五、目標讀者

主要讀者包括:

  • 當代世界文學讀者;
  • 喜愛外國文學作品的讀者;
  • 對亞洲、西藏文化感興趣的讀者;
  • 喜愛旅行文學與生命探索題材的讀者;
  • 喜愛具有普世情感價值愛情小說的讀者。

六、文學比較定位

以作品企圖與主題而言,《拉薩情書》可與以下類型作品產生對話:

  • 結合旅行與心靈探索的大型小說;
  • 融合愛情與精神追尋的文學作品;
  • 探討東西文化交流的人文小說。

然而,本作品具有獨特性,源自台灣當代文學創作視角,呈現亞洲作家對愛情、文化與生命命題的全新觀察。


七、作者介紹

陳文翰,筆名陳清揚,是一位來自台灣的文學創作者,四十多年來持續投入文學創作。

其創作領域包括:

  • 現代詩;
  • 小說;
  • 文學評論;
  • 詩學美學研究;
  • 修辭學理論;
  • 電影與電視劇本創作。

他的文學創作致力於建立東方文化傳統與當代敘事形式之間的橋梁。

作品長期探索:

  • 愛情;
  • 記憶;
  • 身分認同;
  • 美學追求;
  • 人類生命價值。

八、法國市場出版價值

法國長期重視世界文學作品,並且對以下類型作品具有高度接受度:

  • 亞洲文學;
  • 哲學性與精神性小說;
  • 探討人類共同命題的文學作品。

《拉薩情書》將西藏呈現為一個超越地理概念的精神象徵空間:

它不只是旅程的目的地,更是一個關於記憶、愛情與生命探索的心靈場域。


九、國際出版計畫

本作品希望尋找能夠推廣國際文學的法國出版社合作,以法文版本進入歐洲市場。

法文出版將建立以下文化交流:

  • 台灣當代文學;
  • 法國文學傳統;
  • 全球讀者共同關注的愛情與生命哲學。

十、結語

《拉薩情書》是一部關於尋找真愛,同時也是尋找自我的小說。

透過安妮穿越加州、台灣與西藏的生命旅程,讀者將進入一個超越文化界線的故事世界,在其中,人類記憶成為連結世代的橋梁。

本小說希望帶給法國讀者一場兼具:

  • 詩意;
  • 情感;
  • 哲學思考;
  • 精神探索;

的文學閱讀體驗。

這是一封寫給愛情的情書,也是一封寫給文化、記憶與人類命運的情書。

發表迴響

會員登入