自此以後,老沈對於船家送來的每一餐每一飯,雖然食材與以前差不多,但吃起來都覺得特別甘美而稱讚連連,船家解釋說:
「這些都是小玉烹調的。」
老沈每日盥洗所用的每一條毛巾,甚至所更換的每一隻襪子,也都特別整潔得讓老沈連連稱讚,僕人們則說:
「這些都是小玉親手洗滌的(註)。」
第二天清晨,船抵達一處小村落,老沈正想要吃早餐,就呼喚僕人準備,可是僕人似乎還在酣睡還沒起床,忽然船家掀開簾子端了一份麵餅近來給老沈吃,老沈覺得這剛出爐的麵餅味道很不錯,問怎麼船上會有這樣的麵餅?船家說:
「這是小玉親自上岸為您老買來的。」
又是一天早晨,老沈抱著被子坐在床上發呆,忽然聽到外頭「骨冬」一聲,接著就聽到船家大叫著說:
「小玉為主人上岸買早餐回來,上跳板時失足落水啦!」
老沈趕緊披上衣服起身,打開艙門出去查看,果然水面上來漂浮著幾張麵餅,而眾人正七手八腳的將劉小玉從水中拉上船。只見劉小玉渾身濕透,冷的縮成一團直打顫,船家將她扶起來後送往後艙。就聽到掌舵的水手嘆了一口氣,說:
「小玉就只有身上這一套衣服,船上又沒有其他女子可以更換的衣物,這下她豈不是會被凍壞了嗎?」
老沈聽見後,立刻要船家將劉小玉扶入自己所住的中艙,劉小玉不敢答應,其他人也向沒聽到似的沒有任何動作。老沈就再說了一次,大家才說:
「老爺您曾說過不許讓劉小玉進入中艙,我們怎敢忘記您的吩咐呢?」
老沈說:
「她是為了替我賣早餐才失足落水了,我怎麼能忍心坐視不理呢?」
就再三呼喚要劉小玉趕緊進來,要她換下身上的濕衣躺入老沈的被窩中,自己再生火為她烘乾了濕衣裳。衣裳都烘乾後,劉小玉才害羞不已的起身穿上了衣服,滿臉羞紅的回去後艙,像以前一樣的做著事。也因為這件事,老沈對於劉小玉的好感也更增加許多了。
一天晚上,眾人都入睡後,似乎有小老鼠鑽入老沈箱子內啃咬衣服鞋子,老沈呼喚僕人前來捉老鼠,僕人沒有回應。正當老沈要起身捉老鼠時,就見到穿著綠綢短襖的劉小玉睡眼惺忪(註)的從後艙出來,手中端著燈燭問老鼠在哪裡?老沈指了指大概的位置,劉小玉就替老沈將老鼠趕走後才離開。
又一個晚上,江上突然颳起陣陣強風,桅桿被風吹得發出震震聲響就像是要被吹斷的樣子。桌上的燈燭(註)忽然滅了,老沈呼喚人來幫忙點燈,或許是船上的人都在忙著應付這突如其來的強風所以沒有人回應老沈。此時又見到身披淡黃色棉襖的劉小玉在搖晃不已的情況下提著燈籠(註)緩緩的進入中艙,來到燈架旁拿起那熄滅的蠟燭就著燈籠點燃。在那微弱的燈燭光芒照映之下,劉小玉的纖纖玉指就像是出土春筍般,那雙三寸金蓮也如嫩芽尖翹(註),此景不由得讓老沈看得出神,但劉小玉似乎沒有察覺,放好蠟燭後就告退離去。
----- 偶素分隔線 之 備註 -----
註:「湔祓」,音「尖福」,也作「湔拔」,原義是到水邊進行「修禊」洗除不祥。「修禊」是古時候於陰曆三月上巳日,臨水洗濯,藉以濯除不潔、祓除不祥。
註:「餳澀」,音「行色」,形容眼睛半睜半閉,眼光黏滯。
註:「燈檠」,「檠」音「情」,燈架。
註:「籠燈」,即燈籠。
註:「凌波」,指美女的腳,或形容女子步履輕盈。
----- 待續 -----
改編自 《夜雨秋燈錄》
原文:
《夜雨秋燈錄》.卷七.珠江花舫
鄒子《樂生筆記》載江山船云:
「江山近水人家,各置一巨舫,畫板明窗,巨麗宏敞。父蕩槳,母操舵,兄弟執纜,女任烹調。其女子率幼習絲竹歌舞,破瓜時,便使應客。臨風咳唾,若即若離,或一二姝,或三四姝,皆靚妝,將以誘過客,弋重資也。富商大賈,往往傾囊登岸,惡矣!」
而不知廣東珠江花舫,其惡更有勝於此者。
一老幕府沈翁,宜興人,自幼入粵,生平不履勾欄門,亦不娶,由壯而老,仍童子身。
……
久之,每進一餐一飯,贊甘美;舟子曰:
「此小玉手段也。」
每盥一巾一襪,贊勻潔;僕人曰:
「此小玉湔祓也。」
翌晨,抵小村落,思早饌,呼僕,尚酣寢,忽舟子掀廉進麵餅,味鮮美,問何來,曰:
「小玉親上岸為公購來也。」
一日,清晨擁被坐,忽聞骨冬一聲,舟子大嘩曰:
「小玉為主人購早饌,上跳板失足落水矣!」
沈披衣即起,開艙視之,果有數餅漂水面,眾果挈女子自水中出,衣裙盡濕,瑟縮寒顫,扶上船頭,將之後艙。聞舵工太息曰:
「小玉僅此一套衣,又無可更換,不幾凍煞耶?」
沈立命扶入中艙,女不應,眾如不聞;沈又言,眾曰:
「公曾雲(云)不許入中艙,小人敢忘卻耶?」
沈曰:
「渠為我至此,忍坐視耶?」
呼入,臥小玉於己衾中,鑽火代烘濕衣。小玉起著衣,含羞詣後艙,操作如故。沈由此心德小玉。
一夜人靜後,似鼠子入箱齧衣履,呼僕捕鼠,不應。將自起,見小玉睡眼餳澀,自艙後出,衣綠綢短襖,秉燭問鼠在那廂,公指示之,即為擺撲而後去。
一夜,江風大作,桅震震響若欲斷,案上燈檠忽滅。呼舉燭,不應。又見小玉徐徐籠燈入,披淡黃襖,就燈爇火,纖指如筍,凌波如芽,略凝睇,又去。
……