在廣播裡聽到Barbara Bonney甜甜唱著舒曼的連篇歌曲集〈女人的愛情與生活〉(Frauenliebe und –Leben)。(鋼琴是Ashkenazy)
舒曼爲Adelbert von Chamisso於1830年寫就的詩譜上曲的那一年(註),他與鋼琴老師維克(Friedrich Wieck)抗爭多年後,終於能把愛人,即恩師的女兒克拉拉娶回家。
也許就是因為這樣,整首樂曲才會如此溫暖可人。
他下筆時大概沒想到,曲子裡女孩對心上人一見鍾情、暗戀、兩人交往、約定終生、婚禮、懷孕、生子,到喪夫之痛的過程,到頭來竟成他與克拉拉結縭十六載的預言歌。
歌詞裡的女孩以夫為天,現實生活裡的克拉拉是舒曼晚年因病所苦時最強而有力的依靠,一肩挑起丈夫和七個孩子帶來的生活重擔。
對愛情與婚姻的美好想像似乎總只存在於詩詞裡,日子再苦擦乾眼淚後還是得過下去。
好在她在舒曼撒手人寰前遇上一生的摯友布拉姆斯,在她出外謀生計時看顧她和舒曼的孩子們。
在情感的光譜里,如果舒曼給克拉拉的愛,是濃烈醉人的酒紅;那麼布拉姆斯對克拉拉付出的情,是無私不求回報,一如他以舒曼最小的孩子Felix的詞譜成的藝術歌曲〈我的愛情是綠色的〉(Junge Liebe I, Meine Liebe ist grün)。
我想在天上看著的舒曼,會感謝這個替他守護妻子與家人的小老弟的。
註:
這一年(即1840年)舒曼的作品異常甜美,尤其是他在婚禮的空檔寫下的〈奉獻〉(Widmung,詞文來自Friedrich Rückert,連結檔是黑人女高音Jessye Norman的版本,德文歌詞和英文翻譯請見The lied and art song texts page,中文翻譯在此。)
歌詞:
- Frauenliebe und –Leben
(連結的影音檔是德國女高音Lotte Lehmann的唱片錄音,每兩首曲子一個影音檔;唱片沙沙的聲音很有質感。歌詞和英文翻譯請見The lied and art song texts page,譯者為Daniel Platt。)
- Seit ich ihn gesehen (Since I saw him)
- Er, der Herrlichste von allen (He, the most glorious of all)
- Ich kann's nicht fassen, nicht ... (I can't grasp it, nor believe it)
- Du Ring an meinem Finger (Thou ring on my finger)
- Helft mir, ihr Schwestern(Help me, ye sisters)
- Süßer Freund, du blickest (Sweet friend, thou gazest)
- An meinem Herzen, an meiner Brust (At my heart, at my breast)
- Nun hast du mir den ersten Schmerz ... (Now thou hast given me, for the first time, pain)
(歌詞和英文翻譯請見The lied and art song texts page,譯者為Emily Ezust;另有女高音Karita Mattila的版本。)


