Contents ...
udn網路城邦
在悶夏認識女詩人梅.薩頓(May Sarton)(十)
2026/07/17 17:19
瀏覽120
迴響0
推薦7
引用0

悶夏譯介

永保青春的詩生涯:

意象派外圍的

美國現代女詩人梅.薩頓 (May Sarton 1912-1995)

 

梅.薩頓是個繁複(complexity)的女詩人作家,不局限在詩的寫作上,她還寫回憶錄,小說,日記,自傳,札記...,主題涉及社會,政治,女同性戀,女性主義,友情,獨居,老年...等。她在書寫上一絲不苟地,以編年史方式記錄她的獨居(隱居)詩人生活。

  

她的書寫幾乎都是在跟年紀搏鬥的經驗過程,但卻在探索永保青春的詩人生,只是她的人生和作品太繁複,難以找到單純的詩脈絡。 

 

                                                        中文小說譯為《我不想等死》,

                                                    列為美國經典小說。

總之,她的詩有精緻的簡潔,既直接又深刻,並伴隨著一種彬彬有禮的寧靜。例如以下一首譯詩:

Christmas Light

by May Sarton

聖誕之光      

                                   梅 薩頓作  柔之譯

When everyone had gone

當人都離去

I sat in the library

我坐在書房裡

With the small silent tree,

身旁是那棵靜默的小樹

She and I alone.

只有她和我

How softly she shone!

她散發著多柔和的光芒

And for the first time then

而那時是第一次

For the first time this year,

今年也是第一次

I felt reborn again,

我感到再一次重生

I knew loves presence near.

我知道愛就在身邊 

Love distant, love detached

愛在遠方,愛已分離

And strangely without weight,

奇怪的是它沒有重量,

Was with me in the night

夜裡一直陪著我

When everyone had gone

當人都離去

And the garland of pure light

這純淨之光的花環

Stayed on, stayed on.

還繼續留著,繼續留著。

簡說:

在一個安靜單純的時刻,我們會感到自己重生。每天都是個特別的慶生日子,宛如在弟兄姊妹齊聚的天堂裡。而且每天都是個特別和充滿驚奇的假日。

  

有誰推薦more
全站分類:知識學習 語言
自訂分類:
下一則: 端午賞美詩人露易莎 柏根的詩 (九)

限會員,要發表迴響,請先登入