Contents ...
udn網路城邦
穀雨之後賞析現代詩(美現代女詩人Jewel Kilcher)關於再簒譯
2025/04/22 16:51
瀏覽360
迴響0
推薦42
引用0

穀雨之後賞析現代詩

(美現代女詩人Jewel Kilcher)

  

美國新生代女詩人Jewel Kilcher 有新作品以日記形式在FB上發表,不脫她「一束光與熱」的風格。想起過往翻譯她的詩,出版她的中文版詩集《無武裝之夜》,那種光與熱的感染還是存在的;她特有的「少女式單音呢喃」風格。很受美國青少年喜歡,謂為偶像。成為美國 THe Homeless 的代言人。

Jewel Kilcher 的詩都出於單音呢喃的敘述語氣,不適

合有雙人合作再簒譯過,會失落原味。況且原作者和譯

者都尚在,擁有智慧財產權。智慧財產權要原作者去世90年才失效。

有一首小巧的詩,可以做為現代詩演進的示範

我不認為雨滴

(I Dont Suppose Raindrops)

我不認為雨滴

會永遠代替

小腳步的聲音

也不認為向日葵

會遠永遠代替

它們小小的冠冕

……

這是現代詩順勢的發展

「雨滴」和「向日葵」同屬自然,是詩人詠誦的對象,自然就是詩,但現代主義意象派詩從 Ezra Pound 起就以「人」介入詩,與「自然」平行並列出現,如 "The Station of Metro" (巴黎地鐵站)一首。這裡,「雨滴」(自然聲,像女孩的小腳步聲,可能因現代詩趨勢會被忽略,而女孩(人)的小腳步聲會鮮明地被重視。「向日葵」和發出小腳步聲的女孩們的頭冠,也是一樣的意思。

Jewel Kilcher 年少時與父親在餐廳駐唱的情況,

在其詩中也有所描述。

☆     ☆     ☆

格主柔之的詩作〈晨飄〉(寫於2003年,比上面 Jewel 的詩晚五年寫成,可能更晚)。詩中「銀鈴,猶勝鳥聲」,同樣是把「自然」(鳥聲) 暫時忽略,讓「銀鈴聲」代替自然「鳥聲」而受重視,但銀鈴聲不是人而是物,即使不是以人代替自然入詩,然同屬於現代主義的範疇。 

 晨飄

飄自昨夜夢境
     一縷裊裊終於站立清晨
     街道盈滿流漾
     是我自己的世界  無聲流動著

   然後
     我們總要像白百葉簾
     在長窗旁拍拍飄響
     我們的一雙跫音如晨間光塵
     步下巷道  漫過公園
     彷彿最清脆的銀鈴
     猶勝鳥聲

   我們小巧精緻的構想
     以晨光築起剎那完美的生活
     午時即至  擾攘的午寐之後
     飄動凝止

   黃昏  夕陽在遠方  

     

     

有誰推薦more
全站分類:心情隨筆 心情日記
自訂分類:
下一則: 在詩中聽到春雷兼慢花運動

限會員,要發表迴響,請先登入