精選
Excerpt:R. W. 愛默生的〈梭羅生平〉
2015/09/30 07:50
瀏覽545
迴響0
推薦12
引用0
Excerpt:R. W. 愛默生的〈梭羅生平〉
亦師亦友的愛默生 (Ralph Waldo Emerson) 對於亨利‧梭羅有著相當大的影響,包含出租華爾騰湖 (Walden Pond : a lake in Concord, Massachusetts) 的一塊林地,才能孕育出《湖濱散記》這本經典散文集。
愛默生比梭羅年長約 14 歲,但梭羅卻因為肺病英年早逝,從這一篇文章可以看出愛默生對於梭羅的相知相惜,以及哀傷不捨的悼念。
書名:一個人的遠行
篇名:梭羅生平 (BIOGRAPHICAL SKETCH)
作者:愛默生 (Ralph Waldo Emerson)
譯者:董曉娣
【Excerpt】
亨利‧大衛‧梭羅的祖上是法國人,很久以前。他們從格恩西島遷到了美國。梭羅是家族裡的最後一代男性子嗣。他的個性偶爾也會突顯出他的血統。並與薩克遜人的卓越天賦融合成一種非凡氣質。
一八一七年七月十二日,梭羅出生在麻塞諸塞州的康科德鎮。一八三七年,他畢業於哈佛,值得一提的是,當時他的文學成績並不突出。儘管他從大學受惠良多,但作為-個傳統文學的離經叛道者·他對栽培過他的母校卻既無感激又乏敬意。
……
他對測量有一種天生的領悟力,這得益於他既有的數學知識以及他的一種習慣——對於感興趣的物體,他總想去探明它們的尺寸和距離,如樹木的高低,池塘和河流的深廣,山的高度和幾座最喜愛攀登的山峰的峰頂間距——再加上他對康科德附近區域非常熟悉,使他不經意間就成了一名土地勘測員。這個職業給他帶來的好處是:它不斷地把他引領至一些新的隱祕地區,使其能夠更好地研究大自然。他精準的測量和高超的技巧很快就使他備受讚譽,在這個行當裡找份工作變得輕而易舉。
……
梭羅是真理的宣揚者和踐行者,他生來如此。因此也總是陷入一些戲劇性的場景中。無論發生什麼事情,所有的旁觀者都很想知道他會持哪種態度,會說些什麼話;他很少讓大家的希望落空過,每逢非常時刻,他總能作出-些獨特的判斷。一八四五年,他在瓦爾登湖畔建起了一間小木屋,邊勞作邊研究,獨自生活了兩年。此舉於他再自然合適不過了,但凡了解他的人都不會譴責他矯揉造作。他行為上與旁人不同,思想上更是迥異。他徹底研習了獨居生活的優點之後,就立刻拋棄了這種生活。一八四七年,梭羅由於不滿一些鎮政開支,拒絕向政府繳稅,因而被捕入獄。一個朋友代他繳清了稅款後,他才得以釋放。可到了第二年,類似的麻煩又找上了門。這一次,他的朋友不顧他的反對,又替他繳了稅,我想,到此,他也只好作罷,不再抗稅了。他不在乎任何的反對和嘲笑,而是冷靜而全而地闡述著自己的觀點,即便周圍人對此並不贊同,他也不以為然,就是遭到所有人的反對,他也毫不在意。
……
梭羅先生傾全部的熱愛,把自己的天賦都賦予了故鄉的田野和山河,使所有愛讀書的美國人及海外的人們饒有興致地了解了它們。他對那條生於斯死於斯的河流,從它的源頭直至它最終匯入梅里馬克河,可謂無所不知,因為他曾經幾經寒暑、不分晝夜地觀察過它。
……
梭羅無論談論什麼都喜歡以康科德鎮的子午線為參考,但我覺得他這樣做並不是出於對其他經緯度的無知或鄙夷,而是用一種幽默的方式來說明,地域其實無關緊要,最好的地方就在腳下。他曾經這樣表達過:「如果你不覺得腳下這方沃土比這個世界上 (或其他世界上) 任何地方的泥土更芬芳,那麼你就不值得有所期待。」
……
梭羅對於自然界的每個事實同樣興趣盎然。他深刻的洞察力使他發現整個自然界都賞穿著一種相似的法則。據我所知,沒有哪位天才能夠從一個簡單的事實如此迅速地推斷出自然之普遍法則。他不是哪一個知識領域的學究。他的眼睛看出了美,耳朵聽到了音樂。而這些美和音樂對他而言並非難得一遇,而是比比皆是。他認為最好的音樂節奏都很單一,他能從風吹電報線的嗡嗡聲中感受到詩意。
……
梭羅是誠摯的化身,或許,他神聖的生活便是先知者那些道德的有力佐證。他的經歷是積極的,也是不容忽視的。他是真理的宣揚者,能夠與人進行最深刻最嚴謹的交談;他是妙手神醫,能夠救治靈魂的創傷;他是朋友,不僅知曉友誼的祕密,還幾乎受到少數人的頂禮膜拜——這些人把他視為神父和先知,也知道他獨特思想和博大胸懷的深刻價值。他認為,若無宗教或某種信仰,任何偉大的事業都無法成就;他認為那些偏執的宗派主義者最好也把這一點牢記在心。
……
植物學家知道有一種花,和我們的夏季植物「永生花」(Life Everlasting) 同屬菊科鼠草屬。它生長在最陡峭的提洛爾山脈 (Tyrolese mountains) 的危崖之上,那危崖連羚羊都望而卻步。獵人們被它的美所引誘,又被自己的愛情所驅使,便爬上懸崖去採摘它,結果有的人被發現摔死在山腳下,手裡還握著這種花。植物學家叫它火絨鼠草,但瑞士人則稱它為「雪絨花」,取「高貴純潔」之意。在我看來,梭羅終其一生都渴望採摘到這種花,它也理應屬於他。他的研究規模如此之大,需要極長的壽命才能完成,以致我們均未料到他會溘然長逝。美國對它失去了一位多麼偉大的子民毫不知情——抑或知之甚少。事業未竟而中道崩殂,且無人能取而代之,這看似一種損失;而對於這樣高貴的靈魂,又彷彿是一種侮辱——他尚未真正讓同輩中人看到他是怎樣的一個人便撒手人寰——但,至少他自己是滿足的。他的靈魂屬於最高貴的人群;他的生命雖短暫,卻已然傾己之長盡己之力。茫茫塵世,哪裡有知識,哪裡有美德,哪裡有美,哪裡便是梭羅的家園。
亦師亦友的愛默生 (Ralph Waldo Emerson) 對於亨利‧梭羅有著相當大的影響,包含出租華爾騰湖 (Walden Pond : a lake in Concord, Massachusetts) 的一塊林地,才能孕育出《湖濱散記》這本經典散文集。
愛默生比梭羅年長約 14 歲,但梭羅卻因為肺病英年早逝,從這一篇文章可以看出愛默生對於梭羅的相知相惜,以及哀傷不捨的悼念。
書名:一個人的遠行
篇名:梭羅生平 (BIOGRAPHICAL SKETCH)
作者:愛默生 (Ralph Waldo Emerson)
譯者:董曉娣
【Excerpt】
亨利‧大衛‧梭羅的祖上是法國人,很久以前。他們從格恩西島遷到了美國。梭羅是家族裡的最後一代男性子嗣。他的個性偶爾也會突顯出他的血統。並與薩克遜人的卓越天賦融合成一種非凡氣質。
一八一七年七月十二日,梭羅出生在麻塞諸塞州的康科德鎮。一八三七年,他畢業於哈佛,值得一提的是,當時他的文學成績並不突出。儘管他從大學受惠良多,但作為-個傳統文學的離經叛道者·他對栽培過他的母校卻既無感激又乏敬意。
……
他對測量有一種天生的領悟力,這得益於他既有的數學知識以及他的一種習慣——對於感興趣的物體,他總想去探明它們的尺寸和距離,如樹木的高低,池塘和河流的深廣,山的高度和幾座最喜愛攀登的山峰的峰頂間距——再加上他對康科德附近區域非常熟悉,使他不經意間就成了一名土地勘測員。這個職業給他帶來的好處是:它不斷地把他引領至一些新的隱祕地區,使其能夠更好地研究大自然。他精準的測量和高超的技巧很快就使他備受讚譽,在這個行當裡找份工作變得輕而易舉。
……
梭羅是真理的宣揚者和踐行者,他生來如此。因此也總是陷入一些戲劇性的場景中。無論發生什麼事情,所有的旁觀者都很想知道他會持哪種態度,會說些什麼話;他很少讓大家的希望落空過,每逢非常時刻,他總能作出-些獨特的判斷。一八四五年,他在瓦爾登湖畔建起了一間小木屋,邊勞作邊研究,獨自生活了兩年。此舉於他再自然合適不過了,但凡了解他的人都不會譴責他矯揉造作。他行為上與旁人不同,思想上更是迥異。他徹底研習了獨居生活的優點之後,就立刻拋棄了這種生活。一八四七年,梭羅由於不滿一些鎮政開支,拒絕向政府繳稅,因而被捕入獄。一個朋友代他繳清了稅款後,他才得以釋放。可到了第二年,類似的麻煩又找上了門。這一次,他的朋友不顧他的反對,又替他繳了稅,我想,到此,他也只好作罷,不再抗稅了。他不在乎任何的反對和嘲笑,而是冷靜而全而地闡述著自己的觀點,即便周圍人對此並不贊同,他也不以為然,就是遭到所有人的反對,他也毫不在意。
……
梭羅先生傾全部的熱愛,把自己的天賦都賦予了故鄉的田野和山河,使所有愛讀書的美國人及海外的人們饒有興致地了解了它們。他對那條生於斯死於斯的河流,從它的源頭直至它最終匯入梅里馬克河,可謂無所不知,因為他曾經幾經寒暑、不分晝夜地觀察過它。
……
梭羅無論談論什麼都喜歡以康科德鎮的子午線為參考,但我覺得他這樣做並不是出於對其他經緯度的無知或鄙夷,而是用一種幽默的方式來說明,地域其實無關緊要,最好的地方就在腳下。他曾經這樣表達過:「如果你不覺得腳下這方沃土比這個世界上 (或其他世界上) 任何地方的泥土更芬芳,那麼你就不值得有所期待。」
……
梭羅對於自然界的每個事實同樣興趣盎然。他深刻的洞察力使他發現整個自然界都賞穿著一種相似的法則。據我所知,沒有哪位天才能夠從一個簡單的事實如此迅速地推斷出自然之普遍法則。他不是哪一個知識領域的學究。他的眼睛看出了美,耳朵聽到了音樂。而這些美和音樂對他而言並非難得一遇,而是比比皆是。他認為最好的音樂節奏都很單一,他能從風吹電報線的嗡嗡聲中感受到詩意。
……
梭羅是誠摯的化身,或許,他神聖的生活便是先知者那些道德的有力佐證。他的經歷是積極的,也是不容忽視的。他是真理的宣揚者,能夠與人進行最深刻最嚴謹的交談;他是妙手神醫,能夠救治靈魂的創傷;他是朋友,不僅知曉友誼的祕密,還幾乎受到少數人的頂禮膜拜——這些人把他視為神父和先知,也知道他獨特思想和博大胸懷的深刻價值。他認為,若無宗教或某種信仰,任何偉大的事業都無法成就;他認為那些偏執的宗派主義者最好也把這一點牢記在心。
……
植物學家知道有一種花,和我們的夏季植物「永生花」(Life Everlasting) 同屬菊科鼠草屬。它生長在最陡峭的提洛爾山脈 (Tyrolese mountains) 的危崖之上,那危崖連羚羊都望而卻步。獵人們被它的美所引誘,又被自己的愛情所驅使,便爬上懸崖去採摘它,結果有的人被發現摔死在山腳下,手裡還握著這種花。植物學家叫它火絨鼠草,但瑞士人則稱它為「雪絨花」,取「高貴純潔」之意。在我看來,梭羅終其一生都渴望採摘到這種花,它也理應屬於他。他的研究規模如此之大,需要極長的壽命才能完成,以致我們均未料到他會溘然長逝。美國對它失去了一位多麼偉大的子民毫不知情——抑或知之甚少。事業未竟而中道崩殂,且無人能取而代之,這看似一種損失;而對於這樣高貴的靈魂,又彷彿是一種侮辱——他尚未真正讓同輩中人看到他是怎樣的一個人便撒手人寰——但,至少他自己是滿足的。他的靈魂屬於最高貴的人群;他的生命雖短暫,卻已然傾己之長盡己之力。茫茫塵世,哪裡有知識,哪裡有美德,哪裡有美,哪裡便是梭羅的家園。
自訂分類:Selected & Extracts
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入















