- 文章分類: 英譯(文言詩)..楊萬里(8)
- 2025/08/17 09:29
夜熱依然午熱同,The evening is still as hot as the scorching noon 開門小立月明中。 I opened up the door and stood be...
瀏覽:401迴響:0推薦:13 - 2025/08/16 10:11
只道花無十日紅, I thought the monthly roses are red for less than ten days, 此花無日不春風。But they seemed brighte...
瀏覽:377迴響:0推薦:12 - 2025/08/09 11:29
兩岸舟船各背馳,Counter to each other, the vessels both sides run. 波浪交涉亦難為。Even the wave they stirred are ha...
瀏覽:247迴響:0推薦:9 - 2025/06/26 07:35
莫言下嶺便無難,Down the hill, dont say its free from pain. 賺得行人錯喜歡。You will only make climbers believe in v...
瀏覽:289迴響:0推薦:11 - 2025/05/11 09:12
籬落疏疏一徑深, The sparse fences lead a pathway far 樹頭花落未成陰。 The petals fall, pending the shade of the tr...
瀏覽:257迴響:0推薦:9 - 2025/02/28 11:18
柳條百尺拂銀塘, The long willows are hanging over the silver pool. 且莫深青只淺黃。They are not yet deep green but ...
瀏覽:346迴響:0推薦:14 - 2024/02/08 10:26
泉眼無聲惜細流,From the tiny spring opening, water trickles. 樹陰照水愛晴柔。reflects tenderness in the shadows of...
瀏覽:276迴響:0推薦:10 - 2021/05/31 11:01
午夢扁舟花底, I took a nap at noon in a leaf-shaped cockleshell among lotus flowers, 香滿西湖煙水。 which scent w...
瀏覽:427迴響:0推薦:7




