Contents ...
udn網路城邦
試譯二則 極短篇
2015/05/06 06:14
瀏覽278
迴響0
推薦4
引用0

待到春风吹起,我扛花去看你

Waiting until Spring wind blows, Ill bring you some flowers.


说尽千般不是,有意总在心里

I may be blamed for anything, but not for my thought on you that  always lingers on my mind .

 


我总是忍不住,在黄叶飘零的季节,想起花开的样子

I just couldnt help myself thinking of the scene that trees were in blossom during the days of falling leaves.

我总是忍不住,在街头独坐的时候,想起你走过的样子

I just couldnt help myself thinking of the way you were walking through the street that I was sitting there alone.   

 

P.S.  A friend of mine sent me a set of sketches the other day, and I picked two of them to share with you.  I hope my translation would be felicitous renderings to those beautiful words which originally captured the images that the author was trying to convey. 

有誰推薦more
全站分類:不分類 不分類
自訂分類:英譯(白話文)
上一則: 試節譯網路佳文乙則
下一則: 試譯 活到老真好 part two

限會員,要發表迴響,請先登入