試譯 丘逢甲 元夕無月
2026/03/03 00:24
瀏覽483
迴響0
推薦15
引用0
滿城燈市盪春煙, Spring vapor filled the city of lanterns
寶月沉沉隔海天。 The moon in this gloomy night hung on the other side.
看到六鰲仙有淚, The island-shaped lantern reduced me to tears
神山淪沒已三年! The treasure island has fallen for three years!
三年此夕月無光, Since then, there has no moonlit night tonight
明月多應在故鄉。 The bright moon must remain in my hometown
欲向海天尋月去, Over the skies and across the strait
欲向海天尋月去, Over the skies and across the strait
五更飛夢渡鯤洋。 My dream in the dead of night carried me to Taiwan!
限會員,要發表迴響,請先登入

















