Contents ...
udn網路城邦
試譯 劉禹錫 秋詞 (其二)
2023/09/06 10:45
瀏覽211
迴響0
推薦9
引用0

山明水凈夜來霜,Bright mountains, clear water, and the frost in nights

數樹深紅出淺黃。Some leaves have turned red out of those yellow tinges.

試上高樓清入骨,On top of the tower, my bones can feel the salubrious cold.

豈如春色嗾人狂。not like the spring that drives people crazy.

PS: According to the lunar calendar, it is autumn now, though people in this tropical Taiwan have not enjoyed its early coolness.

Bonus: 秋詞 (其一)  https://classic-blog.udn.com/kkuo0810/151001514 

有誰推薦more

限會員,要發表迴響,請先登入