試譯 賀知章 回鄉偶書(其一)
2020/11/25 09:53
瀏覽527
迴響0
推薦13
引用0
少小離家老大回,
I left home young, now returned as my age got up.
鄉音無改鬢毛衰。
My accent remained unchanged, but little thin on top.
兒童相見不相識,
All kids regarded me as a stanger, when met me,
笑問客從何處來。
so they smiled, " where are you from, Pop?"
PS A college classmate of mine told me the other day that he saw this popular poem inscrbed on a slate set in some park of Nankang county. Maybe there are other poems can be found in the park, too. Good job, Taipei!
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


















