試譯 王安石 初夏即事
2026/05/10 00:07
瀏覽43
迴響0
推薦1
引用0
石樑茅屋有彎碕,By the winding brook, the stone bridge and thatched huts nestle.
流水濺濺度兩陂。Into the pond on west side, the splashing water pour.
晴日暖風生麥氣, The scent of wheat floats through warm breeze in the sunny days.
綠陰幽草勝花時。 The shady trees and quiet grasses are better than the spring flowers.
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入








