試譯 李白“黄鶴樓送孟浩然之廣陵”
2020/03/03 14:19
瀏覽1,029
迴響0
推薦15
引用0
故人西辭黃鶴樓,
An old friend said his leave-taking and bid me adieu from Yellow Crane Tower;
烟花三月下揚州 。
amid efflorescence and mist-like willows of March downstream to Yangzhou he went.
孤帆遠影碧空盡,
Remote shadows of the lone sail and the blue skies were gradually out of sight,
唯見長江天天際流。
faraway in the horizon could I only see the ever-flowing Long River.
PS Again I wish March and the springtime will soon get rid of virus from Wuhan, where Yellow Crane Tower is located, and any other places in the world! FYI, I guess most of the Mainlanders can recite subject famous poem because it is selected in the language textbook of primary schools. Can our kids do the same in Taiwan?
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


















