Contents ...
udn網路城邦
Champion or Championship? (已更新)
2014/07/19 10:43
瀏覽2,239
迴響0
推薦0
引用0

Champion or Championship?

    也是一組易混淆的字詞,試讀以下的句子:

    After an exhausting game of five sets, Djokovic

 finally won the champion.

    (在共五盤令人筋疲力竭的比賽後,約克維奇贏得了冠軍)

 

    讀者也許覺得此句讀起來「怪怪的」。何故?因為當中的 champion應改為championship;這兩字皆為名詞

,但指涉對象卻大不相同:

1.     Champion: 指獲得冠軍的個人或隊伍,表示身分,僅

適用於人,如:

San Antonio Spurs is the champion of this NBA

season.

      註:San Antonio Spurs聖安東尼奧馬刺隊

      2.     Championship: 指冠軍之頭銜 (title),不可等同於

人,如:

San Antonio Spurs wins its fifth championship

this year.

The legendary player lost the championship title

to a less-known young player.

    至於為何有此錯誤發生?筆者推斷多是因為學習者以

漢語邏輯使用英文所致;蓋漢語中的冠軍一詞可為上

列的(1)(2)之意,使用上須從上下文判斷是屬(1)

(2)之意,但英語中以兩種名詞表達(1)(2)之意,

所以容易有誤用之情形。以下再請讀者判斷以下二句

正確與否?答案明日揭曉。

 

    1.Correct

 With two national championships, the martial

 artist retires at the age of 31.

 註:Martial artist武術家

2.Correct

      The new champion  raises the trophy.

  註:trophy 獎杯

 

—版權所有,非經同意請勿任意轉載或重製—

 

全站分類:知識學習 語言
下一則: 易混淆字詞組(2)

限會員,要發表迴響,請先登入