過去我看電視新聞,總是拿著遙控器不停地選台;但自從8月中旬起,突然喜歡看公視的《中晝新聞》。一來覺得公視新聞的立場較公正,二來可以順便學習台語,可說一舉兩得。
為了避免引起爭議,《中晝新聞》未標示台語或閩南語新聞,而是用羅馬拼音標示tâi-gí sin-bûn,翻譯成台語就是「台語新聞」。至於中晝,詞義就是台語的中午、午時。
《中晝新聞》的主播包括許雅文、許恆慈、陳姝君等人,她們全程以台語播報, 十分專業。至於各則國內新聞,受訪者以說國語居多,字幕會逐字打出,但不懂國語者,將無法聽懂受訪者所說的話,還好採訪記者的過音皆說台語,如此可幫助觀眾看懂新聞。
8月17日,我在電視看完《中晝新聞》,為了撰寫本篇文章,所以在YouTube將《20150817 公視中晝新聞》再看一遍,對於有疑問的段落,會回轉多聽幾次,終於找出一些疑問,分述如下:
(1) 車珵:車埕位於南投縣水里鄉,台語的音讀是Tshia-tiânn,但記者把埕字念成tîng。
(2) 龍捲風:龍捲風的台語是「捲螺仔風」,音讀是kńg-lê-á-hong,但記者把捲字念成ká,ká這個音應該就是「絞」。
(3) 圍籬:圍籬的台語音讀是uî lî,但記者把籬字念成lê。
(4) 雨棚會透風:鴨農用台語說hōo phâng ē sannh hong,寫成台語文應是「雨篷會煞風」,但國語字幕卻寫成「雨棚會透風」。嚴格來說,「雨篷」跟「雨棚」是有差別的。 至於煞風,應是指雨篷受強風吹襲,而非通風或讓風吹吹透透氣。
(5) 動作:動作的台語音讀是tōng-tsok,但記者把動字念成tāng。雖然動字的白讀音可念成tāng,但動作的動字只能念文讀音tōng。
(6) 把鼻子捏著:捏字的台語音讀是tēnn/tīnn,但記者把捏字念成liàm。捏字,音讀如前述,字義是用拇指與其餘手指夾住。至於捻字,音讀是liàm,字義是捏、擰。也就是捻除了捏之外,還包含擰的動作。
公視的《中晝新聞》取材廣泛,除了國內新聞,也包含財經新聞、國際新聞和氣象報告等,一個小時看下來,可以知悉國內外的時事。如果受限於時間無法準時或全程觀看,當天中午之後也可以上網觀看。看《中晝新聞》,可以順便學習和研究台語,假以時日,必可更加提升台語的能力。
[參考資料]
(1) 教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》(簡稱為《閩南語辭典》)
(2) 教育部《重編國語辭典修訂本》(簡稱為《國語辭典》)
[相關閱讀]
(1) 《20150817 公視中晝新聞》:https://www.youtube.com/watch?v=E2IPma3SDLI
(2) 《中晝新聞》圖片
限會員,要發表迴響,請先登入
- 4樓. 旭日初昇2015/09/05 09:44阿國兄真是金牌啄木鳥,容不得絲毫差錯,這種認真的態度,太令人敬佩了!歡迎旭日初昇格友回應,謝謝您的稱讚。看《中晝新聞》,受訪者講台語的新聞並不多,但若有的話,阿國會特別注意聽,並看看寫成國語的字幕是否正確無誤。 王國良(阿國) 於 2015/09/08 09:41回覆
- 3樓. 安歐門2015/09/03 01:55
台語發音有許多種,台北腔、南部腔、宜蘭腔都有極大差異,
滷蛋、稀飯、、、,都大大不同,誰能說哪個才是正確呢?
歡迎安歐門格友回應。台語雖然有多種方言,但教育部的《閩南語辭典》大都有列入,例如您說的滷蛋(卵)的卵和稀飯,辭典都有列出各地的方言,至於拙文所提的這些疑問,卻是查過辭典所得的結果。 王國良(阿國) 於 2015/09/04 08:39回覆 - 2樓. 多硯坊 (休)2015/09/02 14:23
從小就讀雙語學校
上課國語、下課台語
阿國兄提的六點都看懂了不解的是當下的媒體記者
國、台語能力都比以前的從業人員差太多了歡迎多硯坊格友回應。您說的另類雙語學校真有趣,只是把英語換成台語。拙文所提的這些疑問,都是反覆聆聽,再詳查教育部的《閩南語辭典》,確定真有問題。雖然新聞報導偶而會有字音的問題,但由於阿國喜歡新知,所以還是很喜歡看新聞。 王國良(阿國) 於 2015/09/04 08:39回覆 - 1樓. 天涯孤鴻···花窗2015/09/02 00:04學習
其實如果學校教台語,會是融合省籍,促進全民溝通的好事
不像我,中學時想學台語,本省同學卻捉弄我
把“屁股”教我是“臉”
歡迎孤鴻格友回應。現在小學有在教台語、客家語等,並且也有教育部編的辭典可查,如果以前也有這種學習環境,您就不會被同學誤導了。 王國良(阿國) 於 2015/09/02 11:53回覆