阿拉伯英雄 - (歌:阿拉伯/舞:亞美尼亞自編)
2017/02/02 13:16
瀏覽2,280
迴響0
推薦0
引用0
阿拉伯英雄 - (歌:阿拉伯/舞:亞美尼亞自編)

歌名: يا مصطفى يا مصطفى (音譯: Ya Mustafa Ya Mustafa)
作詞: محمد فوزي (音譯: Mohamed Fawzi)?待考.
作曲: محمد فوزي (音譯: Mohamed Fawzi)
原唱: محمد فوزي (音譯: Mohamed Fawzi)?待考
舞名: Mustapha
編舞: Frances Ajoian,1981年
土風舞音樂: 第六屆亞洲土風舞營
青蛙老師從來沒有寫過ㄧ個8拍就跳完的舞簡介竟然要花那麼多的精神與時間
來清楚說明它的來龍去脈,實在是因為這首曲子在創作出來的當年太受歡迎了.
舞步雖然簡單,但內容可不簡單.
先從這首歌開始說起,光是歌就很複雜了,請各位舞友們要仔細看,要不然一個閃神,
可能就從埃及跑到法國,說不定一下子又跑到義大利.呵呵~~
這首歌的起源,是一位埃及多才多藝的女歌星محمد فوزي 在195x年為一部埃及電影
所作的音樂;本來音樂還好,電影也還好,雖沒有大紅大紫,但也延續流行了好幾年,
一直流行到1960s年代.這其中也是有幾部電影拿這首歌來當電影插曲.
這首歌曲受歡迎的轉折是發生在1960年,一位出生在埃及的黎巴嫩-巴勒斯坦裔
的男歌星Bob Azzam(此為藝名)在法國翻唱這首歌曲,並且又成為其他幾部電影
的插曲,讓這首歌突然爆紅起來.連續14週進入英國單曲排行榜,最高來到第23名.
同年在西班牙及丹麥更得到第一名.沒想到整個翻唱風潮沒有就此停歇,反而
更加擴散.不但擴及歐洲十數個國家,甚至亞洲的印尼,日本也都有翻唱曲;印度
還把翻唱曲當作電影主題曲呢.
手頭上整理看看,大概有多少首翻唱版本:
.丹麥電影主題曲,1960年.
.德國由希臘歌星Leo Leandros演唱版,1960年,單曲第二名.
.前南斯拉夫歌星Djordje Marjanovic,1961年翻唱塞爾維亞語版
.科索沃歌星Djordje Marjanovic演唱阿爾巴尼亞語版
.日本歌星Kyu Sakamoto演唱日語版,1960年.
.土耳其由Nil Burak演唱土耳其語板
.Dario Moreno在1962年灌錄猶太/土耳其/法文三語版
.小喇叭演奏家 Rudy Ventura於1962年出版小喇叭演奏專輯.
.......
.......
族繁不計備载.
在這裡就先請各位舞友們欣賞1960年的日文版: (懂日文的舞友聽到歌詞應該都會會心一笑!)
本歌曲原曲是阿拉伯文,之後改編十數種語版,實在很難一一介紹完,青蛙老師
在這裡就直接介紹土風舞版就好,其他語版,包括原版的阿拉伯語版,就讓各位
舞友們當做家庭作業,自行去挖寶嘍.
土風舞版的出處是出自Bob Azzam 1960年版,在1961年的時候被用在由埃及
電影明星Salah Zul Faqqar主演的電影"El-Hobb Kedah" (英譯: "Love Is Like That" )
中一個跳舞的場面:
這首歌詞說來也絕了,竟然用三國語言混著唱,聽得懂才怪! (青蛙老師高中的
時候,光是聽寫腳踏車華士裡面只攙了一個法文字的歌詞,就把青蛙老師多困住
好多年才解開謎底,阿拉伯英雄這首歌詞如果青蛙老師不幫大家說明的話,看
各位舞友們又要等多久才能知道內容呢.).
這是原始三國語文歌詞: [法]=法文;[義]=義大利文;[阿]=阿拉伯文.
歌詞相當無厘頭,大致上是說,叫Mustapha(歌名,為一男子名字)不要在外面混了,
趕快回家之類的.
原文三國歌詞:
作詞: محمد فوزي (音譯: Mohamed Fawzi)?待考.
作曲: محمد فوزي (音譯: Mohamed Fawzi)
原唱: محمد فوزي (音譯: Mohamed Fawzi)?待考
舞名: Mustapha
編舞: Frances Ajoian,1981年
土風舞音樂: 第六屆亞洲土風舞營
青蛙老師從來沒有寫過ㄧ個8拍就跳完的舞簡介竟然要花那麼多的精神與時間
來清楚說明它的來龍去脈,實在是因為這首曲子在創作出來的當年太受歡迎了.
舞步雖然簡單,但內容可不簡單.
先從這首歌開始說起,光是歌就很複雜了,請各位舞友們要仔細看,要不然一個閃神,
可能就從埃及跑到法國,說不定一下子又跑到義大利.呵呵~~
這首歌的起源,是一位埃及多才多藝的女歌星محمد فوزي 在195x年為一部埃及電影
所作的音樂;本來音樂還好,電影也還好,雖沒有大紅大紫,但也延續流行了好幾年,
一直流行到1960s年代.這其中也是有幾部電影拿這首歌來當電影插曲.
這首歌曲受歡迎的轉折是發生在1960年,一位出生在埃及的黎巴嫩-巴勒斯坦裔
的男歌星Bob Azzam(此為藝名)在法國翻唱這首歌曲,並且又成為其他幾部電影
的插曲,讓這首歌突然爆紅起來.連續14週進入英國單曲排行榜,最高來到第23名.
同年在西班牙及丹麥更得到第一名.沒想到整個翻唱風潮沒有就此停歇,反而
更加擴散.不但擴及歐洲十數個國家,甚至亞洲的印尼,日本也都有翻唱曲;印度
還把翻唱曲當作電影主題曲呢.
手頭上整理看看,大概有多少首翻唱版本:
.丹麥電影主題曲,1960年.
.德國由希臘歌星Leo Leandros演唱版,1960年,單曲第二名.
.前南斯拉夫歌星Djordje Marjanovic,1961年翻唱塞爾維亞語版
.科索沃歌星Djordje Marjanovic演唱阿爾巴尼亞語版
.日本歌星Kyu Sakamoto演唱日語版,1960年.
.土耳其由Nil Burak演唱土耳其語板
.Dario Moreno在1962年灌錄猶太/土耳其/法文三語版
.小喇叭演奏家 Rudy Ventura於1962年出版小喇叭演奏專輯.
.......
.......
族繁不計備载.
在這裡就先請各位舞友們欣賞1960年的日文版: (懂日文的舞友聽到歌詞應該都會會心一笑!)
本歌曲原曲是阿拉伯文,之後改編十數種語版,實在很難一一介紹完,青蛙老師
在這裡就直接介紹土風舞版就好,其他語版,包括原版的阿拉伯語版,就讓各位
舞友們當做家庭作業,自行去挖寶嘍.
土風舞版的出處是出自Bob Azzam 1960年版,在1961年的時候被用在由埃及
電影明星Salah Zul Faqqar主演的電影"El-Hobb Kedah" (英譯: "Love Is Like That" )
中一個跳舞的場面:
這首歌詞說來也絕了,竟然用三國語言混著唱,聽得懂才怪! (青蛙老師高中的
時候,光是聽寫腳踏車華士裡面只攙了一個法文字的歌詞,就把青蛙老師多困住
好多年才解開謎底,阿拉伯英雄這首歌詞如果青蛙老師不幫大家說明的話,看
各位舞友們又要等多久才能知道內容呢.).
這是原始三國語文歌詞: [法]=法文;[義]=義大利文;[阿]=阿拉伯文.
歌詞相當無厘頭,大致上是說,叫Mustapha(歌名,為一男子名字)不要在外面混了,
趕快回家之類的.
原文三國歌詞:
[法]
Chéri je t'aime
Chéri je t'adore
[義]
Como la salsa del pomodoro
[法]
Chéri je t'aime
Chéri je t'adore
[義]
Como la salsa del pomodoro
[阿]
يا مصطفى
يا مصطفى
أنا بحبك يا مصطفى
سبع سنين في العطارين
دلوقتي جينا
(間奏)
[阿]
تعالا يا مصطفى
يا إبن السرحان
جيب تعميرة عجمي
و لف ع الجيران
و اما ييجي كيفه كيفه
يشرب على كيفه كيفه
و اما ييجي كيفه كيفه
يشرب على كيفه كيفه
يا مصطفى
يا مصطفى
أنا بحبك يا مصطفى
سبع سنين في العطارين
دلوقتي جينا
(間奏)
[法]
Quand je t'ai vu sur le balcon
Tu m'as dit monte et ne fait pas d' façon
Quand je t'ai vu sur le balcon
Tu m'as dit monte et ne fait pas d' façon
Chéri je t'aime
Chéri je t'adore
[義]
Como la salsa del pomodoro
[法]
Chéri je t'aime
Chéri je t'adore
[義]
Como la salsa del pomodoro
[阿]
يا مصطفى
يا مصطفى
أنا بحبك يا مصطفى
سبع سنين في العطارين
دلوقتي جينا
(間奏)
[法]
Tu m'as allumé avec une allumette
Et tu m'as fait perdre la à tête
Tu m'as allumé avec une allumette
Et tu m'as fait perdre la à tête
Chéri je t'aime
Chéri je t'adore
[義]
Como la salsa del pomodoro
[法]
Chéri je t'aime
Chéri je t'adore
[義]
Como la salsa del pomodoro
[阿]
يا مصطفى
يا مصطفى
أنا بحبك يا مصطفى
سبع سنين في العطارين
دلوقتي جينا
光是看到[法];[義];[阿]....這樣換來換去,舌頭都會打結了,還能唱歌,真的不得不佩服Bob Azzam,
當個歌星真的不簡單.接下來就是歌詞音譯啦,這次只要把阿拉伯文歌詞音譯代入就好,法文跟義大利
文維持原文發音.
歌詞音譯:
Cherie, je t'aime
Cherie, je t'adore
Como la salsa del pomodoro
Cherie, je t'aime
Cherie, je t'adore
Como la salsa del pomodoro
Ya Mustafa, Ya Mustafa,
Ana bahebbak, ya Mustafa
Sabaa Senin Fel Attarine
Delwa'aty geina Chez Maxim
Taala Ya Mustafa, ya ibn El Sarhan
Dil taamira agami we lef al giran
W amma yigi keifo keifo
Yeshra ala keifo keifo
Ya Mustafa, Ya Mustafa,
Ana bahebbak, ya Mustafa
Sabaa Senin Fel Attarine
Delwa'aty geina Chez Maxim
Quand je t'ai vu sur la balcon
Tu m'as dit monte et ne fait pas d' façon.
Quand je t'ai vu sur la balcon
Tu m'as dit monte et ne fait pas d' façon.
Cherie, je t'aime
Cherie, je t'adore
Como la salsa del pomodoro
Cherie, je t'aime
Cherie, je t'adore
Como la salsa del pomodoro
Ya Mustafa, Ya Mustafa,
Ana bahebbak, ya Mustafa
Sabaa Senin Fel Attarine
Delwa'aty geina Chez Maxim
Tu m'as allumé avec une allumette
Et tu m'as fait perdre la à tête
Tu m'as allumé avec une allumette
Et tu m'as fait perdre la à tête
Cherie, je t'aime
Cherie, je t'adore
Como la salsa del pomodoro
Cherie, je t'aime
Cherie, je t'adore
Como la salsa del pomodoro
Ya Mustafa, Ya Mustafa,
Ana bahebbak, ya Mustafa
Sabaa Senin Fel Attarine
Delwa'aty geina Chez Maxim
歌詞英譯:
Darling, I love you
Darling, I adore you
Like tomato sauce
Darling, I love you
Darling, I adore you
Like tomato sauce
Oh Mustafa, Oh Mustafa,
I love you, Mustafa
Seven years in the Atarin neighborhood [in Alexandria]
Now we're back at Maxim's place
Come Mustafa, you're the son of El Sarhan
These drugs are fresh and go to the neighbor
And when he gets high [from the drugs]
He can take drugs as he likes
Oh Mustafa, Oh Mustafa,
I love you, Mustafa
Seven years in the Atarin neighborhood [in Alexandria]
Now we're back at Maxim's place
When I saw you on the balcony
You told me to come up and not in such a manner
When I saw you on the balcony
You told me to come up and not in such a manner
Darling, I love you
Darling, I adore you
Like tomato sauce
Darling, I love you
Darling, I adore you
Like tomato sauce
Oh Mustafa, Oh Mustafa,
I love you, Mustafa
Seven years in the Atarin neighborhood [in Alexandria]
Now we're back at Maxim's place
You set me on fire with a match
And you made me lose my head
You set me on fire with a match
And you made me lose my head
Darling, I love you
Darling, I adore you
Like tomato sauce
Darling, I love you
Darling, I adore you
Like tomato sauce
Oh Mustafa, Oh Mustafa,
I love you, Mustafa
Seven years in the Atarin neighborhood [in Alexandria]
Now we're back at Maxim's place
歌詞中譯: (別期待,還是由
青蛙老師來翻譯.
)親愛的,我愛你
親愛的,我喜歡你
就像喜歡番茄醬一樣
親愛的,我愛你
親愛的,我喜歡你
就像喜歡番茄醬一樣
哦, Mustafa, 哦, Mustafa,
我愛你, Mustafa
待在亞歷山卓旁的亞特新已經7年
我們要回到馬克新了
回來吧,Mustafa, 你是沙翰的兒子
這些迷幻藥很新的,拜訪你的鄰居吧
當他從迷幻藥中high起來
他想要多少迷幻藥就有多少
(這段很難翻,看得懂才怪)
哦, Mustafa, 哦, Mustafa,
我愛你, Mustafa
待在亞歷山卓旁的亞特新已經7年
我們要回到馬克新了
當我在陽台上看到你時
你告訴我說你會振作起來,不會再那樣子了
當我在陽台上看到你時
你告訴我說你會振作起來,不會再那樣子了
親愛的,我愛你
親愛的,我喜歡你
就像喜歡番茄醬一樣
親愛的,我愛你
親愛的,我喜歡你
就像喜歡番茄醬一樣
哦, Mustafa, 哦, Mustafa,
我愛你, Mustafa
待在亞歷山卓旁的亞特新已經7年
我們要回到馬克新了
你讓我坐立難安
你讓我驚慌失措
你讓我坐立難安
你讓我驚慌失措
親愛的,我愛你
親愛的,我喜歡你
就像喜歡番茄醬一樣
親愛的,我愛你
親愛的,我喜歡你
就像喜歡番茄醬一樣
哦, Mustafa, 哦, Mustafa,
我愛你, Mustafa
待在亞歷山卓旁的亞特新已經7年
我們要回到馬克新了
原來Mustafa有吃搖頭丸,難怪編舞老師在編舞的時候,要我們邊跳邊搖頭,
high 過頭了.
說到編舞老師,Frances Ajoian是旅居美國的亞美尼亞裔第二代.說到亞美尼亞移民
也蠻悲慘的.當年鄂圖曼土耳其帝國即將崩解時,帝國下面的許多資源充足的國家
紛紛脫離帝國而獨立.唯獨窮苦的亞美尼亞地區沒有足夠的奧援,在鬧獨立的過程
當中被帝國打壓得非常慘,不但獨立不成,還死了不少老百姓,日子更難過了.Frances
Ajoian的父母大約是在1922年,從土耳其的安特堡輾轉逃到美國的,Frances Ajoian
就是標準的亞美尼亞裔的第二代.
Frances Ajoian老師,1996年照片.

最後老闆招待原文舞序:

[ 本帖於 2017-2-2 發表於舞之心論壇 ]
你可能會有興趣的文章:






