※本文內容含歌詞翻譯〜譯文禁止複製/轉載※
《鋼の羽根》(鋼強之羽Iron Feather)
這是日本搖滾樂團RADWIMPS於2021年4月5日推出的最新單曲
由主唱野田洋次郎親自作詞譜曲
野田洋次郎接受節目訪問時表示~創作首歌的靈感來自於對CVID-19肆虐下的生活的感觸
歌詞一開始先以あなた(你)(此處指的是COVID-19)無聲無息地出現
把一切生活的努力成果都化為烏有!
接著描述了疫情之下對防疫生活的無奈
儘管如此,”如果可以和你在一起的話…”說明了人們透過團結合作~共同抗疫
一起度過難關~然後夢想終將在終點等待著我們…
這首歌曲~在疫情肆虐下的生活聽來格外令人有感觸
Eileen覺得這個歌詞真的寫得很好
前前後後~反覆思索了3天才把歌詞全部翻譯出來
與同樣有感的各位分享~~~
《鋼の羽根》(剛強之羽Iron Feather)
作詞: 野田洋次郎
作曲: 野田洋次郎
演唱: 野田洋次郎 (RADWIMPS)
発売日:2021/04/05
完整歌詞翻譯(含英譯): Lyrics
一人だけで生きていける強さを早く手に入れる訓練の最中に
當我正在訓練自己早日學會只要一個人就能活下去的堅忍時
Im trying to obtain the strength to live only by myself
あなたは 物音ひとつなく現れて
你卻無聲無息地出現
But you appeared without making any sound
今までの成果台無しにした
把至今為止的成果都化為烏有
and ruined all the results by now
「可」も「不可」もなく
沒有「可以」與「不可以」
The days without "can" and "cant"
「◯」でも「×」でもない日々が
沒有「適合」與「不適合」的日子
and without "appropriateness" and "inappropriateness"
得体の知れない誰かの思うツボみたいで
不知道是誰的突發奇想
It seems that someone unfamiliar think of the idea
どうせなら頭に
總之就打算在腦海中
Anyway, in mind
デカイ「大」の つく「革命」か「惨敗」をしよう
發想出一個偉大的「革命」或「慘敗」什麼的
He tries to create the grand "revolution" or "crushing failure"
怖くないとでも思ったかよ
你以為你都不會害怕吧
Maybe you think you arent afraid of anything
バカ そんなわけ
那樣的想法很愚蠢的
Thats a stupid idea
でも怖さでは止められないこの胸の 高鳴りは
但是無法停止恐懼的激動心情
But the heart with violent throbbing where fear cant be stopped
揺るぎないものがほしかった
我曾經渴望不會動搖的東西
I desired the solid things
壊れない意志がほしかった
我曾經想要不會崩壞的意志
I wanted the unbreakable will
容易い言葉はいつだって 賞味期限は持って3日
輕率言詞的保存期限也不過就三天
The easy words are best kept only for three days
枯れない夢がほしかった
我曾經渴望不會凋零的夢想
I desired the dream that wouldnt wither
「僕」という意味がほしかった
我曾經想要能夠保有「自我」的含意
I wanted the real meaning of "myself"
宇宙にぽつんと咲いている
獨自綻放在宇宙中
Coming into bloom alone in the space
静かな理由がほしかった
我曾經渴望有個平靜的理由
I desired a peaceful reason
それを君と探せるなら
如果可以和你一起尋找(那個理由)的話
If I could look for (the reason) with you
遠回りでもいいと思えた
即使繞遠路我覺得也無妨
I thought it was ok even in a roundabout way
一番大事なものは手に入らないよう
為了不讓最重要的東西從手中溜走
In order not to let go the most important thing
できてることを知ってしまった僕たちが
我們清楚了解自己能做到什麼
We knew well what we could do
それでも夢を見られる場所は
即使如此 能夠讓人做夢的地方
Even so, the place where we can dream of something
この旅の先に待ってるのかな
應該會在這個旅程的終點等待著我們吧
will be waiting for us in the destination of the journey
何回入れたって自販機に跳ね返される
不管投幾次錢都被自動販賣機退幣
The coin is rejected by the vending machine no matter how many times I try
100円玉がまるで自分を見てるようで 弾かれてるの?
100元的硬幣宛如是在看著我一般彈跳回來嗎
The 100 coin seems to look at me when flipped?
それとも君は 頑なに入るのを拒んでいるの?
還是說是你在抗拒執意投的硬幣
Or you are rejecting the obstinate entering (of the coin)
行方知れず住所不定 そんな魂でも
即使是那行蹤不明 居無定所的心魂
Even such unknown spirit without certain address
「△」で生きる日々に
活在「帶有條件才合適」的日子裡
can wave his hands higher than anyone else
誰よりも高く手を 振るよ
也都能比誰都更高舉雙手吧
when living on the days with "appropriate conditions"
揺るぎないものがほしかった
我曾經渴望不會動搖的東西
I desired the solid things
奪えない「今」がほしかった
我曾經想要不會被剝奪的「此刻」
I wanted the "now" that cant be snatched away
半端な言葉で埋まんのは
填滿零散話語的份量
The buried fragment words
心のコップのせいぜい2%
最多也不過心靈量杯的2%而已
are no more than 2% for the mind cup
零れるくらいに満たすため
為了填到滿滿的份量
To fill it to the full
僕は僕を越えに行くんだ
我要不斷超越自己
I will keep exceeding myself
彼方に投げた願いでも
即使將心願拋向他處
Even though I cast away my wish somewhere there
あなたの目蓋に数えきれない足跡を今も残しているの
在你的眼皮中卻還殘留著數不盡的痕跡
Numerous traces still remain there in your eyes
溢れる人の中で僕とあなただけが
我覺得在滿滿的人潮中
Among the crowd of people,
振り返って見たあの景色が何よりの
只有你和我轉身所看到的景色
the scenery only you and I looked back at
答えなんだと僕は思うんだ
是比什麼都還要恰當的答案
is the best answer for us
違うとはもう言わせないから
因為那已經讓我們無法說不了
Because it has kept us from saying no
揺るぎないものがほしかった
我曾經渴望不會動搖的東西
I desired the solid things
壊れない意志がほしかった
我曾經想要不會崩壞的意志
I wanted the unbreakable will
容易い言葉はいつだって 賞味期限は持って3日
輕率言詞的保存期限也不過就三天
The easy words are best kept only for three days
枯れない夢がほしかった
我曾經渴望不會凋零的夢想
I desired the dream that wouldnt wither
「僕」という意味がほしかった
我曾經想要能夠保有「自我」的含意
I wanted the real meaning of "myself"
宇宙にぽつんと咲いている
獨自綻放在宇宙中
Coming into bloom alone in the space
静かな理由がほしかった
我曾經渴望有個平靜的理由
I desired a peaceful reason
それを君と二人ならば
如果可以和你在一起的話
If I could be with you
見つけられる気がしたんだ
就覺得可以找尋到(那個理由)
I felt I could find (that reason)
僕は君のを 君は僕のを 見つけられる気がしたんだ
就覺得我可以找尋到你 而你也可以找尋到我
I felt I could find you and you could find me, too
中英文歌詞翻譯:Eileen Hsu(譯文保留版權禁止轉載/複製)
Chinese/English Lyrics~translated by Eileen Hsu (Copy Prohibited)
下一則: 《にじいろカルテ》(虹色病歷簿)劇情簡介+主題曲~藤井風《旅路》~歌詞中譯
- 中譯~《鈴芽之旅》日本電影院入場特典(第三彈)~小說『鈴芽之旅』~環的故事~新海誠 著
- 歌詞中譯『カナタハルカ 』 RADWIMPS《すずめの戸締まり》(鈴芽之旅 Suzume) 主題歌
- 歌詞中譯『クロノスタシス』(時滯錯覺)BUMP OF CHICKEN~「名探偵コナン ハロウィンの花嫁」(名偵探柯南:萬聖節的新娘)主題歌
- 《붉은 단심》(紅丹心Bloody Heart)劇情簡介+OST Part.1《아스라이》(Dimly朦朧)歌詞中譯
- 歌詞中譯+劇情簡介『愛しい嘘 優しい闇』(心愛的謊言 溫柔的黑暗)主題歌~「イリーガル・ゲーム」
- 中譯《セロ弾きのゴーシュ》(大提琴手高修)宮沢賢治(宮澤賢治)著~Eileen Hsu翻譯