*本文含中文歌詞翻譯 (譯文禁止轉載/複製)*
繼LiSA的「炎」之後
可愛的小女孩又跟Eileen介紹這首歌
於是~我又翻譯了歌詞
「回る空うさぎ」(盤旋在空中的兔子)
是Orangestar在2016年寫給初音ミク的歌曲
這首歌陸續被許多人翻唱過
小女孩最喜歡的版本是DAZBEE最近翻唱的版本
真的唱的粉好耶
果然還是真人唱得比較有FU
聽完DAZBEE的Cover版
根本不太想再聽初音版了~哈!!!
「回る空うさぎ」歌詞: (中譯)
また月が昇る
月亮又再度升起
今日が終わりだす
今日就要結束了
願い奏でる言葉を呑み込む
我卻強忍住實現願望的話語
Friday night 泣き出す
在這週五夜間哭了起來
君はまだ大丈夫
你依然沒事的
駆け出せ足音
如果想用奔跑的腳步聲
明日を変えたいあぁ
改變明日的話啊!
なら なら
如果那樣的話如果那樣的話
まだ まだ まだ
還沒還沒還沒...
また夜空一周に満たして欠いて流れる
月亮又在夜空中繞行了一周盈缺
時を眺めるだけじゃ笑えない
光是看著時光流逝是笑不出來的
回る空うさぎ
盤旋在空中的兔子
君と明日はイコール
你就相當於明日一般
負けるな明日に
不要輸給明日
背を向けたくないあぁ
因為不想無視它的存在啊!
から から
所以所以
いま から から
從現在起就...
遥か月を目指した
以那遙遠的月亮為目標
今日の空は
今日的天空
彼方西に流れた
已經向西方流逝而去了
もう届かないや
再也無法觸及了啊
届かないや
無法觸及了啊
涙星を濡らした
眼淚潤濕了星星
今日の空は
今日的天空
彼方夜に流れた
流逝在那夜裏了
もう泣くなよ
別再哭泣了啊
遥か月を目指した
以那遙遠的月亮為目標
今日の空は
今日的天空
数多星を降らした
讓繁星落下了
あぁ 夢じゃないや!
啊! 這不是夢啊
夢じゃないや
這不是夢啊
*Eileen Hsu中文歌詞翻譯 2021/01/18
(譯文禁止轉載/複製)
*Video:
下一則: 歌詞中譯《同期のサクラ》(同期的小櫻)主題歌《さくら》2019~森山直太郎
- 中譯~《鈴芽之旅》日本電影院入場特典(第四彈)~小說『鈴芽之旅』~芹澤的故事~新海誠 著
- 中譯~《鈴芽之旅》日本電影院入場特典(第三彈)~小說『鈴芽之旅』~環的故事~新海誠 著
- 歌詞中譯『メリーゴーランド』(旋轉木馬Merry-go-round) Yuuri優里《かがみの孤城》(鏡之孤城) 主題歌
- 歌詞中譯『カナタハルカ 』 RADWIMPS《すずめの戸締まり》(鈴芽之旅 Suzume) 主題歌
- 歌詞中譯『すずめ feat.十明』RADWIMPS《すずめの戸締まり》(鈴芽之旅 Suzume) 主題歌
- 歌詞中譯『クロノスタシス』(時滯錯覺)BUMP OF CHICKEN~「名探偵コナン ハロウィンの花嫁」(名偵探柯南:萬聖節的新娘)主題歌