[ 大道之行也,天下為公 ]
When the Great Way is implemented, the world-state is for the equality of all peoples.
[ 選賢與能 ]
The sagacious and capable are appointed as civilian officials.
[ 講信修睦 ]
Trustworthiness is instilled and neighborliness cultivated.
[ 故人不獨親其親,不獨子其子]
Therefore, people are pious to all parents, not just their own parents, nurture all children, not just their own children.
[ 使老有所終,壯有所用,幼有所長]
The old are provided for till their death, the adults are employed, and the young developed.
[ 鰥、寡、孤、獨、廢疾者皆有所養]
Widows and widowers, orphans and the childless, the sick and disabled, all are well cared for.
[ 男有分,女有歸]
Men have their proper positions, women their families.
[ 貨惡其棄於地也,不必藏於己]
Wasting of commodities are despised, nor hording them for their own use.
[ 力惡其不出於身也,不必為己]
Not contributing one’s efforts are abhorred, same as devoting them for one’s own ends.
[ 是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作]
Thus, evil schems are repressed and cannot flourish; robbers, thieves, and rebels cannot commit their crimes.
So when people do not need to close their front doors, it is called "the Age of Great Comity."
限會員,要發表迴響,請先登入


