〈一剪梅〉歌詞:「一剪寒梅傲立雪中」的誤謬
[評述]
歌手費玉清唱了35年(1984年起)的經典招牌電視劇主題曲〈一剪梅〉,紅遍華人世界。歌詞其中有句:「一剪寒梅傲立雪中」,這句其實有語文問題。
〈一剪梅〉本為宋詞詞牌名,文字意思就是「一枝梅」,是剪下的一枝梅花之意。
而電視劇〈一剪梅〉歌詞:「一剪寒梅傲立雪中」,
試問:剪下的一枝梅花如何「傲立雪中」?
[引證]
根據「百度百科」:https://baike.baidu.com/item/一剪梅/31103
「宋代時候,人們稱一枝為一剪。一剪梅的意思,就是一枝梅花。古代時候,相隔兩地的人往往通過贈送對方一枝梅花來表達相思。
如《荊州記》記載陸凱和范曄的故事:『陸凱自江南,以梅花一枝寄長安與范曄,贈以詩曰:「折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春。」』
南宋詩人劉克莊有句云:『輕煙小雪孤行路,折剩梅花寄一枝。』詞牌『一剪梅』,即是取此意而生。
元高拭詞注『南呂宮』,周邦彥詞起句有『一剪梅花萬樣嬌』句,取以為名。」
再看——
宋.周邦彥〈一剪梅〉:
「一剪梅花萬樣嬌,斜插梅枝,略點眉梢。
輕盈微笑舞低回,何事尊前拍誤招。
夜漸寒深酒漸消,袖裡時聞玉釧敲。
城頭誰恁促殘更,銀漏何如,且慢明朝。」
作品中:「一剪梅花萬樣嬌,斜插梅枝,略點眉梢。」是指女子把剪下的「一枝梅花」插在髮上為飾,因此顯得更加嬌媚動人,隨即在酒席上翩然起舞。
[結論]
從上述可知,古人把梅花或「折」或「剪」取一枝,就稱為「一枝梅」或「一剪梅」,而非栽種土中、能生長開花的梅花。
所以,「一剪梅」絕不可能「傲立雪中」!
電視劇〈一剪梅〉歌詞:「一剪寒梅傲立雪中」,作詞者未解中文字義,逕取套用,故有此誤謬也。
「一剪梅」是沒有生命的「物」,故可取來相贈,可取來裝飾或瓶供。
若要形容、歌頌「人格精神」,還是應當以「梅花」為喻較妥。
宋.王安石有〈梅花〉詩:
「牆角數枝梅,凌寒獨自開;
遙知不是雪,為有暗香來。」
自在老師評析
(原2019/1/23,
2019/1/25整理於自在精舍)
...........................................
[註]
電視劇〈一剪梅〉歌詞(1984年):
作詞:娃娃(陳玉貞)
作曲:陳怡
真情像草原廣闊,
層層風雨不能阻隔,
總有雲開日出時候,
萬丈陽光照耀你我。
真情像梅花開過,
冷冷冰雪不能掩沒,
就在最冷枝頭綻放,
看見春天走向你我。
雪花飄飄北風嘯嘯,
天地一片蒼茫,
一剪寒梅傲立雪中,
只為伊人飄香。
愛我所愛無怨無悔,
此情長留心間。
...........................................
◎圖:自在老師閒雲居的梅花 / 自在老師2015年2月17日攝
◎原發表於個人臉書,整理而為本文:
https://www.facebook.com/tztzai/posts/2122674557755524
- 2樓. 迴2020/11/05 11:38他折幾支梅花插在雪中祭悼伊人。意境很合。
- 1樓. Yin2020/07/08 19:54請思考一下,插花素材該取何種狀況下的枝條?翦的本意又是什麼?所以,一翦梅是?