Contents ...
udn網路城邦
無竹令人俗(聯合報副刊繽紛版)【記憶藏寶圖】
2025/03/24 01:00
瀏覽3,268
迴響9
推薦110
引用0

    三十五年前,搬進馬里蘭州舊家的第二天傍晚,有人按門鈴,一位跟我大約同齡的東方人站在門口,原來是隔壁來自韓國的鄰居。他手上端著一大盤辣中帶甜的韓式竹筍炒牛肉,用英文恭喜我們搬新家。盤子旁還夾著一張紙條,上面竟是用毛筆寫的「無竹令人俗」五個中文字。
    舊家位在郊區一個美國常見的獨棟別墅型社區,房子不大,但院子不小,鄰居的院子之間只隔著象徵性的木頭圍欄。
    當時的美國超市不可能找到竹筍,東方超市大多是雜貨店大小,也沒有賣竹筍,鄰居在後院角落種了一叢竹子,而隔著圍欄另一側就是我家後院。
    幾天後,我帶了一盤糖醋排骨上門回禮,年輕的韓國人與父母同住,老人家可以和我們用中文筆談,竟然就在我面前寫下完整的句子:「可使食無肉,不可居無竹。無肉令人瘦,無竹令人俗。」
    早聽說許多老一輩的韓國人會中文,但是老先生的中文程度教我驚訝。聽他一個字一個字慢慢念時,發音很接近閩南語,特別是竹筍的韓文發音(juksoon)幾乎就是閩南語。
 
韓國同事第一次見面就想考倒我
    大約十年後,我在華盛頓郵報的電腦部門工作一小段時間,與一位同齡的韓國人共事。第一次見面後,他就把我拉去辦公室「問話」。他在白紙上寫下包括《紅樓夢》、《水滸傳》、《三國演義》、《西遊記》⋯⋯等一串中文書名,接著問:「你有沒有讀過這些?」我心想,還好我年輕時愛讀閒書,這些書都讀過。
    可能見我一臉理所當然地表示全都讀過,他居然接著說:「我也讀過這些書。但在你之前,我碰到的所有其他華人,沒有一個人全部讀過。我雖然不是中國人,我覺得比他們更有資格當中國人。」驕傲之情溢於言表。
    後來他還常用中文寫唐詩考我,因為大都是比較通俗常見的詩,我多半能在他還沒寫完第一句,就背出整首詩。幸好我在華郵只待了兩個月,就被挖角跳槽到甲骨文,否則隨時可能會被他考倒。
    我曾有十幾年間瘋狂打網球,在球場上遇到另外一位韓國人,我們無論身材、年紀和球技皆相仿,住的距離也不遠,所以常常相約打球。
    我們平常以英文交談,用英文名字互相稱呼,直到一個秋天的傍晚,球打到一半時,天空出現一群以人字形排列向南飛的加拿大雁,他突然球拍一丟,跑到我這邊,手指著天空說:「那是我的名字!」我一頭霧水地問:「你的名字是鳥?是雁?還是什麼?」他搖搖頭,跑到球場外,找了一根樹枝,在泥土地上寫了一個「鴻」。
    朝鮮半島緊鄰中國,自古受到儒家文化的影響,古代也使用漢字書寫。十五世紀時的朝鮮世宗大王創造韓文,近代韓國政府推動「去漢字化」政策,提倡全面使用韓文,大幅減少學校對漢字的教學,年輕世代才漸漸不識漢字,我在甲骨文公司的另一位韓國同事,就幾乎不識漢字,但顯然仍保有不少儒家文化的底蘊。
 
如今馬州已將竹子列為入侵性植物
    舊家的韓國鄰居,為了「不可居無竹」,種了一種在美東適合當作圍籬或觀賞的黃槽竹,桿細且直,桿徑只有兩、三公分,高度可達六至十二公尺,又稱為魚竿竹,且能承受零下20°C左右的寒冬低溫。
    我在那住了九年多,空閒的時候,常泡一杯咖啡倚坐在後門旁,隔著大落地玻璃門望向後院,冬天欣賞「雪竹低寒翠」,夏夜就是「不眠聽竹雨」。
    由於大部分竹子的地下莖擴展力強,會破壞房屋地基,現在已被馬州列為入侵性植物,建議不要在住宅區的庭園裡種竹子。
    每年的春天,我們的後院也會冒出竹筍,還好它們離屋子還很遠。然而,在我們搬離的那年,冒出的竹筍距屋子已經接近五公尺。搬家後的第三年,一天經過舊家附近,順便轉進社區看看,發現韓國人搬走了,那叢竹子也不見了。
    竹筍自古被華人視為高貴的食材,如今是最普遍的平民食材,由於低熱量、高纖維,有助於消化,也常見於韓國和日本等其他東亞國家的料理中。黃槽竹筍不像大塊的綠竹筍和桂竹筍,屬於細長型,不論清炒肉絲或煮湯味道一樣鮮甜,多少可解一些舌尖上的鄉愁。
    有一次,我和另一位韓國同事與一位美國同事一起在中餐廳吃午餐,美國同事看著菜,好奇地抱怨:「為什麼很多炒菜都要放竹筍片,難吃死了!」當時我們兩個一起叫起來:「是你沒吃過新鮮的竹筍,那才好吃呢!」美國超市沒有新鮮竹筍,但中餐館的華人廚師仍習慣將罐頭竹筍片加在許多炒菜中,不但不脆還有一點酸味,自然不好吃。
    近些年,馬州的亞洲人愈來愈多,新的華人超市規模也一家比一家大,這兩年竟然也可以買到新鮮的竹筍,雖然不便宜,我們仍會偶爾買來解饞。
    當我口中嚼著清脆的竹筍時,腦中浮現的竟是那些中文程度不一的韓國朋友們,尤其是那位韓國老者寫詩時,搖頭晃腦的專注神情,猶歷歷在目。
  
本文刊登在2025年3月22日聯合報副刊繽紛版

 

有誰推薦more

限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(9) :
9樓. 【無★言】雲遊到世界的另一端
2025/04/10 18:55
有一次,在黑板上寫下「尹奉吉」三字,問韓國同事識得否。他答曰識得。我又問韓國不是不用漢字了嗎?他答道「尹奉吉」三字專指這位在上海投擲炸彈的尹奉吉,非其他尹奉吉。
8樓. 中子(東籬居士)
2025/04/01 04:31

城市化後,都會裡許多年輕人,吃過竹筍,可能連竹子長什麼樣都沒仔細瞧過呢!

竹林,在自己成長的屏東鄉下,早年,是出門可見、司空見慣的植物。可是,如今城鎮開發的範圍愈擴愈大,近年,住宅區幾乎已很難見到了。何況在台北都會區大樓、公寓水泥森林間,更幾乎少見了。

然而,大安森林公園在靠新生南路這一邊園區,有一大片連綿的竹林。現今,台北都會人想發思古之幽情,倒可以到大安森林公園的竹林區走走,或許也可以添些雅氣。

<旅遊花樹記事>大安公園蓮霧、阿勃勒、竹林 觀音及鳥蝶松鼠(附詠竹詩)

https://blog.udn.com/jong2020/180769103
有竹林就是一片生機! 九里安西王(Julian)2025/04/01 09:31回覆
7樓. 巴拿巴
2025/03/31 22:55

說到竹子

我有一件短T上面就畫了竹子還有米

我也是用無肉令人瘦、無竹令人俗來形容那件短T:)

敬祝平安健康

法喜充滿

福杯滿溢!

巴拿八+_+

只要有竹就能襯托出文人氣質! 九里安西王(Julian)2025/04/01 09:29回覆
6樓. 環保阿嬤金鳳姨
2025/03/31 15:09
午安
祝福您闔家 平安喜樂 健康順心 事事如意 心想事成

環保阿嬤金鳳姨
祝環保阿嬤萬事如意! 九里安西王(Julian)2025/04/01 09:49回覆
5樓. 環保阿嬤金鳳姨
2025/03/30 17:09
晚安

祝您闔家 平安喜樂 健康順心 事事如意 心想事成


環保阿嬤金鳳姨
4樓. Flying Eagle
2025/03/29 15:08

不只老美不懂竹筍的好,我的香港朋友也不懂。有次她說,不明白這一點都不好吃的東西,為何賣這麼貴。我的回答和你一樣,那是因為她沒吃過新鮮的。

以前和韓國留學生互動良好,那時可能因為政治處境相似,文化類同,英文就算差總可以用漢字溝通。我猜想如今年輕一輩的互動也許不是談古書、論詩詞,反而說韓流明星較多吧?



「韓」風粼粼啊,能不警覺乎! 九里安西王(Julian)2025/04/01 09:27回覆
3樓. tzi
2025/03/27 16:44
韓國人

韓國人也注重 中文

聽說 韓國人 有韓文名字

也要有 漢字名字

因為漢字不容易搞錯.

比韓字的 名字 出了很多同音不同字的問題.

中年以上的 韓國人,大都會點 中文.😊


大中華文化區中的一股「韓」流! 九里安西王(Julian)2025/03/28 21:52回覆
2樓. 繽紛
2025/03/24 14:44

前些天老公買了一支大筍回家,店家幫忙剝好了竹殼,也削去了粗纖維。

這時節上市的筍,應該是麻竹筍,因為每當清明前後,我有一位出家的老同學,都會寄來一大箱麻竹筍片給我,夠我放在冷凍庫,享用一整年。

本著冷鍋冷水的原則煮竹筍湯,其實是非常偷懶的撇步,只要把排骨或五花肉片與筍片放入鍋中,加入冷水熬煮,起鍋前放些鹽巴調味,真是百吃不膩的人間美味。

那鍋2025年開年後的第一鍋竹筍湯已吃完了,鮮甜滋味,讓我猶不時回味。

應該說,只要是大中華文化圈的子民,就愛賞竹,愛吃竹筍,而老美不懂欣賞的事物可多了呢! 九里安西王(Julian)2025/03/25 09:44回覆
1樓. tzi
2025/03/24 14:06
我住的小城,有天看到越南人賣竹筍。

ㄧ根十幾美元,難得看到,就買回家,

竹筍真是好苦,沒辦法吃,只好 扔了.

多年都不敢再買竹筍.😊
哈哈⋯⋯重點不完全是竹筍,而且借竹筍談到韓國人,他們本來也受到中華文化影響,愛竹愛中文,但近年來已經越來越過去式了! 九里安西王(Julian)2025/03/25 09:41回覆