Contents ...
udn網路城邦
這是首好詩
2008/05/09 17:45
瀏覽570
迴響0
推薦2
引用0

這是首好詩  欣賞一下(英翻中) 有些導演就是那麼壞  看完了電影又讓你想起才剛忘掉的舊情人  哈!

 

Sunshine shattered into the familiar place so quietly

陽光如此寧靜斑駁映射在熟悉的地方中

 

How heavy a burden a man can bear

一個人能承受多少重擔

 

Whose smile, whoes mild palm make me enchanted

是誰的笑容和溫暖的手心讓我著迷

 

The scars seemed to be the diminishing past

而傷痕有如褪色的過去

 

At the end, I saw the empty auditorium lighted up

劇終時,我看到仍照亮而空無一人的觀眾席

 

The story seemed to be a truth or a illusion

這故事如真似幻

 

I who convinced myself with so many hardships was made annoying inroads upon excusably

難以讓自己信服的我,想為自己找到某些藉口卻更顯不安


 儲存至「分享書籤

有誰推薦more
全站分類:創作 另類創作
自訂分類:詩歌翻譯
上一則: To:Amy & Dan 歌詞(中翻英)再po
下一則: 英文名詩(英翻中)