廖柏森
二. 新聞標題的標點使用:
英文新聞的標題通常較簡短,因此使用標點符號的頻率並不高,且常用的標點種類也不多,而其用法基本上與一般英文沒有差別,請見以下數種標點符號和其意義。
- 1. 標題中的逗號(comma)通常表示and (和)的意思
(南韓和日本承諾在核武議題上協助美國)
(中國和非洲國家達成19億美元的貿易協定)
- 2. 標題中的分號(semicolon)通常用來分開代表兩個事件的獨立子句
North Korea calls nuclear sanctions war;2nd test possible (IHT)
(北韓視核武制裁為戰爭;有可能進行第二次核試爆)
Iraq Death Toll Rises;Shiite Bloc Threatens Boycott (New York Times)
(伊拉克死亡人數增加;什葉派威脅將抵制)
TAIEX above 7,600;NT$ gain continues (China Post)
(台股指數站上7,600點;台幣持續升值)
- 3. 標題中的冒號(colon)通常是引介消息來源所表示的意見
Hospital: Sharon Out of Intensive Care (AP)
(醫院表示夏隆已離開加護病房)
Poll: Bush approval rating dips to 35 percent (CNN)
(民調顯示布希的施政滿意度下跌到百分之三十五)
Police: Gunbattles kill 7 suspected rebels (AP)
(警方表示槍戰中擊斃七名疑似叛軍)
Bush:
(布希表示伊位克的暴動是蓋達組織的陰謀)
另外,冒號也常用來分隔兩個有密切關係的項目作為標題與副標題,由副標題來補充說明標題,例如:
The Litvinenko case: unanswered questions (The Times)
(李特維能科命案: 無解的問題)
- 4. 標題中的引號(quotation mark)通常表示引用某人的話
Thai gov't ‘to convince’ Muslims (AP)
(泰國政府將 ‘說服’回教徒)
說明: 標題中to convince是引述泰國政府的用語,因此加上引號。
引號除了表引用之外,也可用來強調或表特殊涵義
Admissions Boards Face 'Grade Inflation' (AP)
(招生委員會面臨 ‘分數膨脹’)
(火雞嘗試從紐澤西 ‘出走’)
說明: 此則新聞是報導在感恩節(Thanksgiving Day)前,有十幾隻野生火雞飛到火車月台上,彷彿在等待搭車,但事實上它們並非真的要離開紐澤西,因此標題中的get out(出走)使用引號,表示其特別的意義。
- 5. 標題中的問號(question mark)通常表達未來可能會發生的事情。
Wal-Mart Confronts a Conundrum: How Does the Biggest Get Bigger? (
(沃爾瑪公司面對的難題: 如何從最大變得更大?)
問號也可用以質疑某事件的真實性,例如:
Does Ford have a better idea? (IHT)
(福特汽車公司真有更好的主意嗎?)