參加第十三屆口筆譯教學國際學術研討會暨第三屆海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流研討會
2009/01/12 00:13
瀏覽3,602
迴響0
推薦5
引用0
2009年開春之際,「第十三屆口筆譯教學國際學術研討會」和「第三屆兩岸四地翻譯與跨文化交流研討會」兩會同時於輔仁大學舉行,與會學者專家逾兩百人,其中四十餘位來自對岸,兩岸譯學精銳盡出、研究機鋒相對、好不熱鬧。個人趁此學術盛會之便,發表兩篇文章,以求教於大方之家。全文如下:
- 廖柏森 (2009). 使用溝通式翻譯教學法之義涵與實施,第十三屆口筆譯教學國際學術研討會論文集,頁87-100,輔仁大學翻譯學研究所。
- 李亭穎、廖柏森 (2009). 大學生對口譯課程的學習需求之探討,第十三屆口筆譯教學國際研討會論文集,頁155-171,輔仁大學翻譯學研究所。
有人訝於我發表著作速度如此之快,殊不知我是以寫作為樂。常願化筆為犁、展紙成田,筆耕終日不綴,以期來日學術田畝終有所成。
會中也欣見昔日舊識門生共聚一堂,足以暢敘幽懷,信可樂也,特留影以為念。
上圖左起為輔大譯研所碩士李亭穎、交大和東吳英文系講師胡家榮、右為台大外文系張嘉倩教授。
上圖右起為中山醫大林信甫教授、成大英文系講師張嘉倩(沒打錯,就是與台大教授同名喔!)、彰師大譯研所所長彭輝榮教授。
同是翻譯教學研究者,與大陸東北師範大學宋志平教授相見歡,並交換著作。
你可能會有興趣的文章: