
日前兩則有關台灣學生英文程度的新聞引起了大家的注意。
一則是英國文化協會在八月21日公布2006年IELTS學術組測的排名,
在20個測驗人數較多的國家中,台灣排名第17名,
落後背景相近的日、韓,且只贏過孟加拉、中國和阿拉伯聯合大公國。另一則是美國托福網站所供布的調查結果,
在28個亞洲國家當中,台灣學生平均拿到71分,排名倒數第4,
輸給了香港、中國和南韓,只贏過墊底的日本。
今天英文是國際的通用語言,英文程度的提高的確是件重要的事。
二三十年前,台灣的大學畢業生普遍到美國留學就業,
念英文好像是身不由己沒有選擇的事。
今天台灣的環境改善太多,
大學畢業生再也沒有必要非到美國“深造”不可,
也許爲了這個原因,念英文不再是那麼切身的重要。
英文程度就被許多別的國家比了下去。
英文不好有時候會鬧笑話,
有個叫 engrish 的網站搜羅了許多因爲英文不好造成的笑話,
徴得他們的同意,轉載一些和大家分享,
這些圖片是在中國拍的,我們看了,
不要五十步笑百步,應該引以爲戒才是。
第一張圖片裏的“小心墜河”翻成英文以後變成“小心翼翼地掉到河裏”。
第二張圖片裏的“交友”應該是“做朋友”(making friend),
翻成英文以後變成了“交換朋友”(changing friend)。
第三張圖片裏的“自助終端”指銀行終端機,應該是(terminal),
翻成英文以後卻變成了“終結機”(terminating machine),
聼起來就像魔鬼終結者(Terminator) 一樣。
(美國人又被歐洲人比了下去,
因爲不像許多歐洲人精通幾囯語言,
一般美國人除了英文,不懂得另一個外國語。)


- 2樓.2007/10/18 15:58chahging friend
也許它真的要交換(男女)朋友喔?
哈哈,veno 說得好。其實英文裏的“change”和“exchange”還是有分別。“exchange”是交換,我的換成你的,你的換成我的。“change”是變化、改變,改變什麼呢?不聽話的改變成聽話的?姑妄言之,姑且聼之。
mushiner 於 2007/10/19 20:24回覆 - 1樓. Mikimoto媽咪2007/09/03 20:07謝謝那個連結。我自己有時候也出糗,沒有那末明顯就是了。來美國這麼多年了,冠詞還常弄錯。 mushiner 於 2007/09/04 22:35回覆

















