人客
2010/09/24 11:06
瀏覽320
迴響0
推薦0
引用0
國小2年級的老師是客人,雖然她與其他老師一樣用國語(北京話)混台語(褔佬話)上課,因為光復初期大部份的老師跟學生一樣都是從頭學國語,國台語混說是常態,當然沒有說台語要處罰的事。
不過,老師一來就說她是客人,上課中還常隨機說些客人有關的事情,例如,國語的(客人),褔佬話與客話都說成(人客)等。老師是我認識的第一位客人,印象深刻,至今不忘。
上初中(竹工)全班有一半以上是客人,這種情況其他的學校(竹中,竹女,竹商)也一樣,他(她)們來自市外(今新竹縣,苗栗縣,及桃園縣;即是1951前的大新竹縣區域),整天講客話,偶而需要與其他同學(褔佬人或外省人)交談才說國語。
大約1970年代末,台灣客人突然變成(客家人)。從此,客人庄以外的地方包括台北聽不到客話。據說(客家人)一詞原是廣東人對客人的稱呼,含有岐視意味,所以,正統的客人都不喜歡。我認識的客人仍然自稱(客人)說(客話)。
2001行政院設立客委會,說是為了保存(客家)文化,不過,從蒙藏會/原民會的例子,也能意會,純屬政治考量。然而,落實為少數族群,不一定能確保政治(選舉)利益,反而,加速客話流失。
記得小時候漢文書房(私塾)的老師在說1937年日本人關閉漢文書房的往事時,告訴我們說客人書房念的書與褔佬人念的一樣,但是用客話念。換句話說,閩客文化並無不同,不同的只是說的話不同而已。
如今,福佬客不算,褔佬客是指早被同化完全不會客話的客人,客人的人口比率遠大於外省人,為什麼原民會之後,設立的不是 (外委會), 而是客委會? 難不成客人已成人客 !
你可能會有興趣的文章:


