精選
“樓” 字是紅學的象徵
2016/12/24 02:03
瀏覽662
迴響0
推薦19
引用0
第十三節 繁體字藏玄機
作者東郭先生
《紅樓夢》作者頗多靈感顯示在文字上,但簡化字一出,隔斷了與古人心靈相通的機會。
筆者某日思考《紅樓夢》書名何意時?當目擊《紅樓夢》的“樓” 字, 意想“樓” 的繁體字“樓” 時,眼前展開了一幅二百年前的“古畫”, 刹那之間領悟了“畫意”,同時感應到了《紅樓夢》作者的呼吸與心跳。《紅樓夢》作者用一個“樓” 字,把自己身份與創作宗旨全部說清,繁體字當真美妙而神奇。“樓” 字是紅學的象徵,彰顯了漢字繁體字的精蘊。
《紅樓夢》第一百二十回:“現今榮寧兩府,善者修緣,惡者悔禍,將來蘭桂齊芳,家道復初,也是自然的道理”。 紅學名家們認為這是不符合曹雪芹創作原意的。劉心武等學者又認為賈寶玉之子賈桂取名應該以草頭作名,而桂字怎麼都不與草字頭粘邊,風馬牛不相及。
《紅樓夢》第五回冊頁上畫著一盆茂蘭,傍有一位鳳冠霞帔的美人,前後吻合,為何硬說不符合作者本意呢?
王蒙先生在《蘭桂齊芳不影響<紅樓夢>的悲劇性》中分辨得高明:
到現在為止,指責後四十回的種種理論還沒有能夠完全說服我。譬如對它最大的指責是沒有寫“白茫茫大地真乾淨”,而剩下一個賈蘭賈桂,蘭桂齊芳,而且又是科舉拔了頭籌等等,好像這樣就影響了《紅樓夢》的悲劇性。
但是我覺得,為什麼《紅樓夢》是悲劇性的呢?《紅樓夢》中真正被人們所關切、被人們所接受的人物是賈蘭嗎?是賈桂嗎?如果說賈寶玉出家了不知所終,如果說林黛玉死了,如果說薛寶釵苦苦守寡,如果說探春遠嫁,如果說迎春誤嫁中山狼,在這種情況下,只有賈蘭和賈桂在“芳”,無非就是這個悲劇的一個紀念,這個悲劇的一個見證。
相反,假如說賈府這兒發生了一次斷層地震,嘩啦一下子全部人都沒了──老太太沒了,丫鬟也沒了,小孩也沒了,老的少的全部乾淨了──那就沒有悲劇了。就像研究哪年地球毀滅一樣,地球毀滅不是悲劇,它已經毀滅了,誰來悲啊?月亮為地球悲?不可能的。有存在才有悲,沒有存在還有什麼悲?………任何一本書,假如連著三章都是寫哭和死人的話,這本書是賣不出去的了,也沒有讀者看,自己也寫不下去。....我寧願相信曹雪芹有一些斷稿殘篇,而高鶚呢,作了一種高級編輯的工作。如果說這就是高鶚續作,而且完全違背了作者的原意,這是我的常識所不能接受的。
“賈蘭”為何其名為“蘭”? 繁體“蘭”字,像一幅畫,賞之即明。
賈蘭、賈桂兩名怎個由來,世人根本不知。袁枚在《詩集》二八說:“余生東園大樹巷”,《隨園詩話》卷一0第九四則又說:“祖居杭州艮山門內大樹巷。”原來,袁枚是以“蘭” 字喻自己的出生地。觀繁體“蘭”這個形狀,便明其奧。河圖是天之機,洛書是地之機,《易經》是法日月,盜天地之機。 倉頡效法《易經》觀物取象修訂文字,漢字令《紅樓夢》作者不能藏其密。
漢字之奇偉足以驚天地,泣鬼神。伏羲漢字是打開紅學大門的鑰匙,筆者解“蘭” 字的奧妙,隻言片語是有限的,想像力卻是無窮的,點到為止,留下更多的空間讓學者們去思考吧!
中國漢字經萬年演變, 繁體漢字是依“六書”而來,“六書”通《周易》。有的字即便不認識,但只要一細觀這個字,基本瞭解這個字的含義,因為古代聖人造字貫徹指事、象形、形聲、會意、轉注、假借的法則。中國文化歷來主張的是“天人合一”, 但簡化字合得不夠嚴密。
南懷瑾先生在《中國字是最能表達人類思想的字》中說:
中國字是方塊字,實際上沒有簡化的文字都是圖案。中國文字是獨立的,含哲學道理。一個孩子學通了中國文字,就是“上下五千年,縱橫十萬里”。
戰爭,自古以來就是“人類互相殘殺的怪物”,近代某些強大國家,把掠奪視為“弱肉強食”, 兩次世界大戰,屠殺億萬生靈。但是,處於同文明時代的人們,動武目的則各不相同。《左傳•宣公十二年》載,潘黨曰:“臣聞克敵,必示子孫,以無忘武功”。楚莊王回答:“非爾所知也,夫文,止戈為武”。這句話的意思是說,楚國大夫潘黨認為楚莊王戰勝了敵國,應該讓敵人的後代都知道,不要忘了楚國的威風。而楚莊王告訴潘黨:“武”字是由“止”和“戈”兩字合成的,以武制亂,以求和平,這才是真正的武功。這個解釋後來成了“武”的經典釋義。由此可見,楚莊王不僅是一位大戰略家,更是一位絕不尋常的思想家。
各位皆知,古之聖人以言語、文章教化眾生。君知否,組成文章的最小單位------漢字,其本身即帶教化功能,漢字的偉大意義真是超乎我們的想像。邵雍說:“乾坤縱而六子橫,明伏羲八卦也”。邵雍稱“先天八卦” 又名為“伏羲八卦”。 筆者認為漢字是宇宙全息符號,漢字應是易學體系的另一種形式,所以漢字全稱應喚“伏羲漢字”。中國的繁體漢字哲理玄奧,繁體漢字是中華文化的根,繁體漢字之美臻於極致!
古代生產力低下,紙張自然昂貴,古人並且沒有發明鋼筆,這樣,一張紙又寫不了多少字,古人即使這樣都沒有簡化漢字,今人卻將漢字簡化了,書寫確實方便了,但對於揭紅樓諸謎,又給我們增加了一層雲霧。
周汝昌先生1939年考入燕京大學西語系,治學以語言、詩詞理論及簽注、中外文翻譯為主,並兼研紅學。周老於文字可謂“知己知彼”, 他在《中國人愛字》說:
中國人愛字,是民族的天性。老百姓也知道珍重字跡。農民父老不識字,過年也講究貼大紅“年對”,還得找位會寫的,不肯湊合。中國人愛字,是愛自己的文化。人的思想感情,傳達、表現,都有賴於字。……… 漢字,有人哂笑是“格子字”,或曰“方塊字”。會寫字的,一個字筆劃再多,也不出“格”,也不顯“擠”;筆劃再少,也不見單薄,也不顯“空”。“方塊”是個民族審美“單位”,十分重要。中華的“田”就是方塊。建築也是方塊。“四面八方”,“天地六合”,數字八與六也是由“四方”作為基點。“方塊字”有何可哂?難道必須改為“洋字”才“進化”了?
詩曰:
中華漢字幾人譏,不重東文只重西。
可惜心迷外國好,洋文方是上天梯。
《中國舊小說考證》,是商務印書館2014年出版的圖書,作者是胡適,胡先生從文學價值的角度評點《三國演義》作者說:
都是平凡的陋儒,不是有天才的文學家,也不是高超的思想家,只能成一部通俗歷史,而沒有文學價值。
“平凡的陋儒” 卻寫出了《三國演義》,非凡的儒又能寫出什麼呢?胡適先生不是“平凡的陋儒”,他能寫出與《三國演義》比之判若雲泥的作品嗎?其實,單論《三國演義》的文學價值,可以說,該書作者絕非“平凡的陋儒”, 其文學功力甚深,又于天文地理無不精通,這部小說不但可與中國任何小說相比,就是在世界小說史上都堪稱具有偉大氣魄的作品。
胡適又把《紅樓夢》的文學價值評得很低,周汝昌反駁說:
胡適等學者曾說《紅樓夢》不足以與世界一流文學著作並列。我一直懷疑他們所說的世界一流文學著作到底是指什麼。《紅樓夢》到底哪些方面不及它們?他們用這麼一句話就把我們自己的《紅樓夢》給貶低了,我不服氣。直到現在我還是堅持認為《紅樓夢》是世界第一流的文學作品。
百讀紅樓百動心,哪知春夜尚寒侵。
每從細筆驚新悟,重向高山愧舊琴。
只有英雄能大勇,恨無才子效微忱。
尋常言語終何濟,不把真書換萬金。(見《周汝昌:65載紅樓情》)
周老是世界一流的文學評論大師,他的文學修養胡適先生是難以匹敵的。
作者東郭先生
《紅樓夢》作者頗多靈感顯示在文字上,但簡化字一出,隔斷了與古人心靈相通的機會。
筆者某日思考《紅樓夢》書名何意時?當目擊《紅樓夢》的“樓” 字, 意想“樓” 的繁體字“樓” 時,眼前展開了一幅二百年前的“古畫”, 刹那之間領悟了“畫意”,同時感應到了《紅樓夢》作者的呼吸與心跳。《紅樓夢》作者用一個“樓” 字,把自己身份與創作宗旨全部說清,繁體字當真美妙而神奇。“樓” 字是紅學的象徵,彰顯了漢字繁體字的精蘊。
《紅樓夢》第一百二十回:“現今榮寧兩府,善者修緣,惡者悔禍,將來蘭桂齊芳,家道復初,也是自然的道理”。 紅學名家們認為這是不符合曹雪芹創作原意的。劉心武等學者又認為賈寶玉之子賈桂取名應該以草頭作名,而桂字怎麼都不與草字頭粘邊,風馬牛不相及。
《紅樓夢》第五回冊頁上畫著一盆茂蘭,傍有一位鳳冠霞帔的美人,前後吻合,為何硬說不符合作者本意呢?
王蒙先生在《蘭桂齊芳不影響<紅樓夢>的悲劇性》中分辨得高明:
到現在為止,指責後四十回的種種理論還沒有能夠完全說服我。譬如對它最大的指責是沒有寫“白茫茫大地真乾淨”,而剩下一個賈蘭賈桂,蘭桂齊芳,而且又是科舉拔了頭籌等等,好像這樣就影響了《紅樓夢》的悲劇性。
但是我覺得,為什麼《紅樓夢》是悲劇性的呢?《紅樓夢》中真正被人們所關切、被人們所接受的人物是賈蘭嗎?是賈桂嗎?如果說賈寶玉出家了不知所終,如果說林黛玉死了,如果說薛寶釵苦苦守寡,如果說探春遠嫁,如果說迎春誤嫁中山狼,在這種情況下,只有賈蘭和賈桂在“芳”,無非就是這個悲劇的一個紀念,這個悲劇的一個見證。
相反,假如說賈府這兒發生了一次斷層地震,嘩啦一下子全部人都沒了──老太太沒了,丫鬟也沒了,小孩也沒了,老的少的全部乾淨了──那就沒有悲劇了。就像研究哪年地球毀滅一樣,地球毀滅不是悲劇,它已經毀滅了,誰來悲啊?月亮為地球悲?不可能的。有存在才有悲,沒有存在還有什麼悲?………任何一本書,假如連著三章都是寫哭和死人的話,這本書是賣不出去的了,也沒有讀者看,自己也寫不下去。....我寧願相信曹雪芹有一些斷稿殘篇,而高鶚呢,作了一種高級編輯的工作。如果說這就是高鶚續作,而且完全違背了作者的原意,這是我的常識所不能接受的。
“賈蘭”為何其名為“蘭”? 繁體“蘭”字,像一幅畫,賞之即明。
賈蘭、賈桂兩名怎個由來,世人根本不知。袁枚在《詩集》二八說:“余生東園大樹巷”,《隨園詩話》卷一0第九四則又說:“祖居杭州艮山門內大樹巷。”原來,袁枚是以“蘭” 字喻自己的出生地。觀繁體“蘭”這個形狀,便明其奧。河圖是天之機,洛書是地之機,《易經》是法日月,盜天地之機。 倉頡效法《易經》觀物取象修訂文字,漢字令《紅樓夢》作者不能藏其密。
漢字之奇偉足以驚天地,泣鬼神。伏羲漢字是打開紅學大門的鑰匙,筆者解“蘭” 字的奧妙,隻言片語是有限的,想像力卻是無窮的,點到為止,留下更多的空間讓學者們去思考吧!
中國漢字經萬年演變, 繁體漢字是依“六書”而來,“六書”通《周易》。有的字即便不認識,但只要一細觀這個字,基本瞭解這個字的含義,因為古代聖人造字貫徹指事、象形、形聲、會意、轉注、假借的法則。中國文化歷來主張的是“天人合一”, 但簡化字合得不夠嚴密。
南懷瑾先生在《中國字是最能表達人類思想的字》中說:
中國字是方塊字,實際上沒有簡化的文字都是圖案。中國文字是獨立的,含哲學道理。一個孩子學通了中國文字,就是“上下五千年,縱橫十萬里”。
戰爭,自古以來就是“人類互相殘殺的怪物”,近代某些強大國家,把掠奪視為“弱肉強食”, 兩次世界大戰,屠殺億萬生靈。但是,處於同文明時代的人們,動武目的則各不相同。《左傳•宣公十二年》載,潘黨曰:“臣聞克敵,必示子孫,以無忘武功”。楚莊王回答:“非爾所知也,夫文,止戈為武”。這句話的意思是說,楚國大夫潘黨認為楚莊王戰勝了敵國,應該讓敵人的後代都知道,不要忘了楚國的威風。而楚莊王告訴潘黨:“武”字是由“止”和“戈”兩字合成的,以武制亂,以求和平,這才是真正的武功。這個解釋後來成了“武”的經典釋義。由此可見,楚莊王不僅是一位大戰略家,更是一位絕不尋常的思想家。
各位皆知,古之聖人以言語、文章教化眾生。君知否,組成文章的最小單位------漢字,其本身即帶教化功能,漢字的偉大意義真是超乎我們的想像。邵雍說:“乾坤縱而六子橫,明伏羲八卦也”。邵雍稱“先天八卦” 又名為“伏羲八卦”。 筆者認為漢字是宇宙全息符號,漢字應是易學體系的另一種形式,所以漢字全稱應喚“伏羲漢字”。中國的繁體漢字哲理玄奧,繁體漢字是中華文化的根,繁體漢字之美臻於極致!
古代生產力低下,紙張自然昂貴,古人並且沒有發明鋼筆,這樣,一張紙又寫不了多少字,古人即使這樣都沒有簡化漢字,今人卻將漢字簡化了,書寫確實方便了,但對於揭紅樓諸謎,又給我們增加了一層雲霧。
周汝昌先生1939年考入燕京大學西語系,治學以語言、詩詞理論及簽注、中外文翻譯為主,並兼研紅學。周老於文字可謂“知己知彼”, 他在《中國人愛字》說:
中國人愛字,是民族的天性。老百姓也知道珍重字跡。農民父老不識字,過年也講究貼大紅“年對”,還得找位會寫的,不肯湊合。中國人愛字,是愛自己的文化。人的思想感情,傳達、表現,都有賴於字。……… 漢字,有人哂笑是“格子字”,或曰“方塊字”。會寫字的,一個字筆劃再多,也不出“格”,也不顯“擠”;筆劃再少,也不見單薄,也不顯“空”。“方塊”是個民族審美“單位”,十分重要。中華的“田”就是方塊。建築也是方塊。“四面八方”,“天地六合”,數字八與六也是由“四方”作為基點。“方塊字”有何可哂?難道必須改為“洋字”才“進化”了?
詩曰:
中華漢字幾人譏,不重東文只重西。
可惜心迷外國好,洋文方是上天梯。
《中國舊小說考證》,是商務印書館2014年出版的圖書,作者是胡適,胡先生從文學價值的角度評點《三國演義》作者說:
都是平凡的陋儒,不是有天才的文學家,也不是高超的思想家,只能成一部通俗歷史,而沒有文學價值。
“平凡的陋儒” 卻寫出了《三國演義》,非凡的儒又能寫出什麼呢?胡適先生不是“平凡的陋儒”,他能寫出與《三國演義》比之判若雲泥的作品嗎?其實,單論《三國演義》的文學價值,可以說,該書作者絕非“平凡的陋儒”, 其文學功力甚深,又于天文地理無不精通,這部小說不但可與中國任何小說相比,就是在世界小說史上都堪稱具有偉大氣魄的作品。
胡適又把《紅樓夢》的文學價值評得很低,周汝昌反駁說:
胡適等學者曾說《紅樓夢》不足以與世界一流文學著作並列。我一直懷疑他們所說的世界一流文學著作到底是指什麼。《紅樓夢》到底哪些方面不及它們?他們用這麼一句話就把我們自己的《紅樓夢》給貶低了,我不服氣。直到現在我還是堅持認為《紅樓夢》是世界第一流的文學作品。
百讀紅樓百動心,哪知春夜尚寒侵。
每從細筆驚新悟,重向高山愧舊琴。
只有英雄能大勇,恨無才子效微忱。
尋常言語終何濟,不把真書換萬金。(見《周汝昌:65載紅樓情》)
周老是世界一流的文學評論大師,他的文學修養胡適先生是難以匹敵的。
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入

















