人人都十分夢想天堂,抑或夢想眾多的、相繼出現的天堂,但是,這些天堂,早在人們去世之前就一一失去,在這樣的天堂裏,誰都會有失落的感覺
2010/02/07 01:11
瀏覽701
迴響0
推薦2
引用0
從這方面看,正因為我寧可不去那兒重新獲得曾給我歡樂的一切,所以去東錫埃爾漫遊一番,在我看來,倒像是有將進天堂的預兆。人人都十分夢想天堂,抑或夢想眾多的、相繼出現的天堂,但是,這些天堂,早在人們去世之前就一一失去,在這樣的天堂裏,誰都會有失落的感覺。
(p.278 追憶似水年華 IV索多姆和戈摩爾 聯經版 1992)
In this respect, and because I preferred not to go there in search of what had pleased me there in the past, a stroll through Doncières. might have seemed to me a préfiguration of an arrival in Paradise. We dream much of Paradise, or rather of a number of successive Paradises, but each of them is, long before we die, a Paradise lost, in which we should feel ourselves lost also
(Translated by C. K. Scott Moncrieff )
À cet égard, parce que je préférais ne pas aller y retrouver ce qui m’y avait plu, une promenade dans Doncières aurait pu me paraître préfigurer l’arrivée au paradis. On rêve beaucoup du paradis, ou plutôt de nombreux paradis successifs, mais ce sont tous, bien avant qu’on ne meure, des paradis perdus, et où l’on se sentirait perdu.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
(p.278 追憶似水年華 IV索多姆和戈摩爾 聯經版 1992)
In this respect, and because I preferred not to go there in search of what had pleased me there in the past, a stroll through Doncières. might have seemed to me a préfiguration of an arrival in
(Translated by C. K. Scott Moncrieff )
À cet égard, parce que je préférais ne pas aller y retrouver ce qui m’y avait plu, une promenade dans Doncières aurait pu me paraître préfigurer l’arrivée au paradis. On rêve beaucoup du paradis, ou plutôt de nombreux paradis successifs, mais ce sont tous, bien avant qu’on ne meure, des paradis perdus, et où l’on se sentirait perdu.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
自訂分類:Quotations -- IV
上一則: 儘管每個人都謊稱被愛的甜美,但命運總是將被愛的甜美拒之門外...只有當她停止愛我們的時候,她才在我們眼裏重新變得嫵媚,變得可愛,變得有思想下一則: 我們都熱切希冀能擁有另一種生活,在這一生活中,我們能和塵世中的自我保持不變...但我們要不了幾年,也會背叛了我們過去的自我,背叛了我們試圖永遠保持不變的形象
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入








