精選
Excerpt:《博爾赫斯,寫作課》
2026/07/14 05:28
瀏覽25
迴響0
推薦0
引用0
Excerpt:《博爾赫斯,寫作課》
書名:博爾赫斯,寫作課
作者:博爾赫斯(Jorge Luis Borges)
譯者:王人力
出版社:上海譯文
出版日期:2023/5
博爾赫斯於1971年受邀在美國哥倫比亞大學舉辦過一系列講座,本書是其忠實紀錄。他的譯者諾曼·托馬斯·迪·喬瓦尼、哥倫比亞大學寫作研討班的導師弗蘭克·麥克沙恩也參與其中,他們圍繞博爾赫斯的小說、詩歌和翻譯三大主題分別進行了深入討論。博爾赫斯的作品玄而又玄,錯綜複雜,很多讀者對此興趣濃厚,卻忘了每一個作家面對的問題,博爾赫斯同樣不可避免——該寫些什麼,該如何取材。本書猶如一面鏡子,清晰地反映了博爾赫斯藝術創作的變化軌跡,以及二十世紀文學風格的變遷。《博爾赫斯,寫作課》可以被稱為“作家中的作家博爾赫斯的公開課”,是博爾赫斯對文學藝術的深入思考和誠摯分享。
【Excerpt】
〈第二部分 詩歌〉
麥克沙恩:我想還是開門見山,先請博爾赫斯大致說說他自己的詩歌創作。
博爾赫斯:對,為什麼不呢?當然,其中一個訣竅就是不說教。該發生的事都會發生,世事稍縱即逝。好吧,我想我就直奔主題,有些是老生常談,顯而易見的。不管怎麼說吧,我們都在努力成為詩人。儘管經歷種種失敗,但是我仍然還在繼續努力成為詩人(我馬上七十二了)。
我認為最難寫的其實是自由體詩,而年輕詩人往往傾向於從自由體詩著手,這是一個非常大的錯誤。早在一九◎九年,阿根廷詩人萊奧波爾多.盧貢內斯出版了《傷感的月曆》,一本至今仍具有革命性的詩集,我要借用書中所說的話。盧貢內斯在前言中寫道,他正在嘗試詩歌實驗——正在嘗試發明新的音步,把“舊時的”音步,如八音節詩、十一音節詩、十四音節詩等等,重新組合。他知道他所進行的嘗試倉促輕率,很有可能失敗。但是他想提醒讀者,他已經有作品證明,他對古典形式的詩歌得心應手。他接著說,一個人不可能一上來就革除舊習,但是就他的情況而言,他覺得自己已經獲得了實驗的權利,因為他出版了幾卷不錯的詩歌,或者說,至少是差強人意的古典詩歌。我認為這是一個實事求是的說法,但這僅僅是道德層面上的理由。有必要的話,可以找到更好的理由。舉例說吧,如果你嘗試寫一首十四行詩,你會有一種錯覺,以為有些東西真的擺在了你的面前。那是十四行詩的框架,無論你選擇意大利式的還是莎士比亞式的。在你動手寫第一行詩之前,這種形式已經存在。然後你必須去找一些押韻的詞。這些押韻的詞限制了你的發揮,同時讓你覺得更容易。這並不意味著我更喜歡十四行詩而不是自由體詩,這兩種詩體我都喜歡。如果你拿沃爾特.惠特曼的《草葉集》中最好的篇章,問我是不是比莎士比亞、華茲華斯、濟慈或葉芝的十四行詩寫得更好,我會說這個問題毫無意義。既然你可以同時擁有這兩種詩體,就沒有必要在兩者之間進行取捨。但是區別在於:如果你嘗試寫十四行詩,你已經有了一些現成的東西,讀者可以期待這種形式;如果你嘗試寫自由體詩,一切都必須發自你的內心。你必須在技術上游刃有餘才能嘗試自由體詩,而放棄你認為是過時的東西。當然,如果你碰巧是沃爾特.惠特曼,你就會有內在的力量或內在的衝動,讓你有能力並且配得上去創作自由體詩歌,但這並不會發生在我們大多數人身上。我早在一九二三年出版第一本詩集《布宜諾斯艾利斯激情》時,就犯了這個錯誤。我用自由體寫了那本書——當然,我讀過惠特曼的書——因為我覺得自由體詩更容易些。現在我知道這要困難得多。如果我一時興起要寫詩,如果我倉促應場不得不去構思,我就會借助一個固定的形式,因為這對我來說更容易。所以,我建議年輕詩人從詩歌的經典形式開始,只有在這之後再去革新。我記得奧斯卡.王爾德有一個評論——一個有預見性的評論。他說:“如果沒有十四行詩這種有固定格式的詩,那就只能靠天分了。”這就是當下正在發生的現象;至少是在我的國家發生的現象。差不多每一天我都會收到一些詩集,就看我有沒有天分了——也就是說,那些詩在我看來毫無意義。即使詩裡的比喻也難以辨別。所謂比喻,是把兩種事物聯繫在一起,但在這些詩集中,我無論如何看不出任何聯繫。我感覺這些詩集雜亂無章,就像是一台發瘋的計算機寫成的,卻期待我去感動,去享受!我在第一本書中犯了那種天分的錯誤(我認為我在第二本書中也重蹈覆轍;或許第三本書也未能幸免),然後我發現十四行詩有一種真正神秘莫測、說不清道不明的東西。這種形式本身似乎是一些隨意偶然的句型組合、韻腳變化——意大利式、莎士比亞式、斯賓塞式——卻能夠產生完全不同類型的詩歌。
我想說的是,從長計議,要打破規則,你必須瞭解這些規則。現在所有這一切都十分明顯,但是儘管顯而易見,卻似乎不被大多數年輕人所理解,更不用說年長的人了,我就是一例。接下來,我們可以討論我的一些詩句。這些詩句恐怕是自由體詩,這說明我的確不知道自己一直在說些什麼。不過,我是在嘗試了其他詩歌形式之後,才回到自由體詩歌的。
這將引入另一個有趣的話題:我為什麼有時寫自由體詩,有時寫十四行詩?我的詩是如何寫成的,這才是最重要的謎。我可能正走在街上,或在國家圖書館的樓梯上上下下——心中想的是布宜諾斯艾利斯——突然我知道一些事情要發生了。接著,我靜下心來。對即將到來的事情,我必須全神貫注。它可能是一個故事,也可能是一首詩,無論是自由體詩還是有格式的詩。此時此刻,最重要的是不去篡改。除非我們雄心勃勃,否則我們必須讓聖靈、繆斯女神或潛意識——如果你喜歡現代神話的話——在我們內心通行無阻。到時候,如果我沒有欺騙自己,我會被賜予一行詩,或者說有可能是詩的朦朧概念——也許是匆匆一瞥——雖然離一首詩還很遙遠。通常,我幾乎無法辨別。接著,那個隱隱約約的形狀,那團隱隱約約的雲朵,漸漸成形,我聽到內心在發聲。我從最初聽到的節奏中,知道一首詩是否正呼之欲出,無論是十四行詩還是自由體詩。這是一種寫詩的方法。
另一種方法,我認為稍遜一籌,你得有一個情節。然而,這個情節也是“賜予”我的。例如,兩三天前,我突然發現我對一首詩的情節有了想法。此時付諸筆端仍然為時過早——必須等待時機。時機成熟,它會不請自來。我一旦寫了兩三行之後,就知道整個作品的大概形狀,知道它是自由體詩還是某種傳統格式的詩。歸根結底是一句簡單的話:詩是賜給詩人的。我不認為詩人可以隨心所欲坐下就寫。如果他坐下就寫,就寫不出有價值的作品。我盡力抵制這種誘惑。我經常捫心自問,我是怎樣寫出這幾卷詩的!可是我讓這些詩堅持到底,有時候這些詩鍥而不捨,冥頑不化,最後終於得逞了。到了那時,我想:“如果我不寫下來,它會使勁催我,讓我坐立不安,最好還是把它寫下來。”一旦付諸筆墨,我聽從賀拉斯的建議,擱置一邊,放上一周、十天的。接著,毋庸置疑,我會發現自己犯了很多明顯的錯誤,於是我推敲一遍。如此反覆三四次之後,我發現已經盡力了,再修改反而有可能弄巧成拙。這時候我才去發表。好吧,我為什麼要發表呢?偉大的墨西哥散文作家、泰斗詩人阿爾方索.雷耶斯對我說:“我們必須發表自己的作品。如果我們不發表,就會沒完沒了地修改,嘗試無窮的可能。我們要超越它。”
所以最好先去發表,然後著手其他的事情。我自己的作品很少記在心裡,因為我不喜歡我寫的東西。事實上,我發現其他詩人的作品把我的心聲表達得更好,而不是我自己的作品,因為我對自己所有的錯誤了如指掌——我知道哪兒有漏洞、哪兒是拼湊的,我知道哪一行詩寫得拙劣,等等。我讀其他詩人的方式是不同的,我不會去字斟句酌。現在,在念我的詩之前,你們還有問題嗎?我非常感謝所有的問題,我可以加一句,我不喜歡沒有異議。我喜歡有人糾正我。
……
書名:博爾赫斯,寫作課
作者:博爾赫斯(Jorge Luis Borges)
譯者:王人力
出版社:上海譯文
出版日期:2023/5
博爾赫斯於1971年受邀在美國哥倫比亞大學舉辦過一系列講座,本書是其忠實紀錄。他的譯者諾曼·托馬斯·迪·喬瓦尼、哥倫比亞大學寫作研討班的導師弗蘭克·麥克沙恩也參與其中,他們圍繞博爾赫斯的小說、詩歌和翻譯三大主題分別進行了深入討論。博爾赫斯的作品玄而又玄,錯綜複雜,很多讀者對此興趣濃厚,卻忘了每一個作家面對的問題,博爾赫斯同樣不可避免——該寫些什麼,該如何取材。本書猶如一面鏡子,清晰地反映了博爾赫斯藝術創作的變化軌跡,以及二十世紀文學風格的變遷。《博爾赫斯,寫作課》可以被稱為“作家中的作家博爾赫斯的公開課”,是博爾赫斯對文學藝術的深入思考和誠摯分享。
【Excerpt】
〈第二部分 詩歌〉
麥克沙恩:我想還是開門見山,先請博爾赫斯大致說說他自己的詩歌創作。
博爾赫斯:對,為什麼不呢?當然,其中一個訣竅就是不說教。該發生的事都會發生,世事稍縱即逝。好吧,我想我就直奔主題,有些是老生常談,顯而易見的。不管怎麼說吧,我們都在努力成為詩人。儘管經歷種種失敗,但是我仍然還在繼續努力成為詩人(我馬上七十二了)。
我認為最難寫的其實是自由體詩,而年輕詩人往往傾向於從自由體詩著手,這是一個非常大的錯誤。早在一九◎九年,阿根廷詩人萊奧波爾多.盧貢內斯出版了《傷感的月曆》,一本至今仍具有革命性的詩集,我要借用書中所說的話。盧貢內斯在前言中寫道,他正在嘗試詩歌實驗——正在嘗試發明新的音步,把“舊時的”音步,如八音節詩、十一音節詩、十四音節詩等等,重新組合。他知道他所進行的嘗試倉促輕率,很有可能失敗。但是他想提醒讀者,他已經有作品證明,他對古典形式的詩歌得心應手。他接著說,一個人不可能一上來就革除舊習,但是就他的情況而言,他覺得自己已經獲得了實驗的權利,因為他出版了幾卷不錯的詩歌,或者說,至少是差強人意的古典詩歌。我認為這是一個實事求是的說法,但這僅僅是道德層面上的理由。有必要的話,可以找到更好的理由。舉例說吧,如果你嘗試寫一首十四行詩,你會有一種錯覺,以為有些東西真的擺在了你的面前。那是十四行詩的框架,無論你選擇意大利式的還是莎士比亞式的。在你動手寫第一行詩之前,這種形式已經存在。然後你必須去找一些押韻的詞。這些押韻的詞限制了你的發揮,同時讓你覺得更容易。這並不意味著我更喜歡十四行詩而不是自由體詩,這兩種詩體我都喜歡。如果你拿沃爾特.惠特曼的《草葉集》中最好的篇章,問我是不是比莎士比亞、華茲華斯、濟慈或葉芝的十四行詩寫得更好,我會說這個問題毫無意義。既然你可以同時擁有這兩種詩體,就沒有必要在兩者之間進行取捨。但是區別在於:如果你嘗試寫十四行詩,你已經有了一些現成的東西,讀者可以期待這種形式;如果你嘗試寫自由體詩,一切都必須發自你的內心。你必須在技術上游刃有餘才能嘗試自由體詩,而放棄你認為是過時的東西。當然,如果你碰巧是沃爾特.惠特曼,你就會有內在的力量或內在的衝動,讓你有能力並且配得上去創作自由體詩歌,但這並不會發生在我們大多數人身上。我早在一九二三年出版第一本詩集《布宜諾斯艾利斯激情》時,就犯了這個錯誤。我用自由體寫了那本書——當然,我讀過惠特曼的書——因為我覺得自由體詩更容易些。現在我知道這要困難得多。如果我一時興起要寫詩,如果我倉促應場不得不去構思,我就會借助一個固定的形式,因為這對我來說更容易。所以,我建議年輕詩人從詩歌的經典形式開始,只有在這之後再去革新。我記得奧斯卡.王爾德有一個評論——一個有預見性的評論。他說:“如果沒有十四行詩這種有固定格式的詩,那就只能靠天分了。”這就是當下正在發生的現象;至少是在我的國家發生的現象。差不多每一天我都會收到一些詩集,就看我有沒有天分了——也就是說,那些詩在我看來毫無意義。即使詩裡的比喻也難以辨別。所謂比喻,是把兩種事物聯繫在一起,但在這些詩集中,我無論如何看不出任何聯繫。我感覺這些詩集雜亂無章,就像是一台發瘋的計算機寫成的,卻期待我去感動,去享受!我在第一本書中犯了那種天分的錯誤(我認為我在第二本書中也重蹈覆轍;或許第三本書也未能幸免),然後我發現十四行詩有一種真正神秘莫測、說不清道不明的東西。這種形式本身似乎是一些隨意偶然的句型組合、韻腳變化——意大利式、莎士比亞式、斯賓塞式——卻能夠產生完全不同類型的詩歌。
我想說的是,從長計議,要打破規則,你必須瞭解這些規則。現在所有這一切都十分明顯,但是儘管顯而易見,卻似乎不被大多數年輕人所理解,更不用說年長的人了,我就是一例。接下來,我們可以討論我的一些詩句。這些詩句恐怕是自由體詩,這說明我的確不知道自己一直在說些什麼。不過,我是在嘗試了其他詩歌形式之後,才回到自由體詩歌的。
這將引入另一個有趣的話題:我為什麼有時寫自由體詩,有時寫十四行詩?我的詩是如何寫成的,這才是最重要的謎。我可能正走在街上,或在國家圖書館的樓梯上上下下——心中想的是布宜諾斯艾利斯——突然我知道一些事情要發生了。接著,我靜下心來。對即將到來的事情,我必須全神貫注。它可能是一個故事,也可能是一首詩,無論是自由體詩還是有格式的詩。此時此刻,最重要的是不去篡改。除非我們雄心勃勃,否則我們必須讓聖靈、繆斯女神或潛意識——如果你喜歡現代神話的話——在我們內心通行無阻。到時候,如果我沒有欺騙自己,我會被賜予一行詩,或者說有可能是詩的朦朧概念——也許是匆匆一瞥——雖然離一首詩還很遙遠。通常,我幾乎無法辨別。接著,那個隱隱約約的形狀,那團隱隱約約的雲朵,漸漸成形,我聽到內心在發聲。我從最初聽到的節奏中,知道一首詩是否正呼之欲出,無論是十四行詩還是自由體詩。這是一種寫詩的方法。
另一種方法,我認為稍遜一籌,你得有一個情節。然而,這個情節也是“賜予”我的。例如,兩三天前,我突然發現我對一首詩的情節有了想法。此時付諸筆端仍然為時過早——必須等待時機。時機成熟,它會不請自來。我一旦寫了兩三行之後,就知道整個作品的大概形狀,知道它是自由體詩還是某種傳統格式的詩。歸根結底是一句簡單的話:詩是賜給詩人的。我不認為詩人可以隨心所欲坐下就寫。如果他坐下就寫,就寫不出有價值的作品。我盡力抵制這種誘惑。我經常捫心自問,我是怎樣寫出這幾卷詩的!可是我讓這些詩堅持到底,有時候這些詩鍥而不捨,冥頑不化,最後終於得逞了。到了那時,我想:“如果我不寫下來,它會使勁催我,讓我坐立不安,最好還是把它寫下來。”一旦付諸筆墨,我聽從賀拉斯的建議,擱置一邊,放上一周、十天的。接著,毋庸置疑,我會發現自己犯了很多明顯的錯誤,於是我推敲一遍。如此反覆三四次之後,我發現已經盡力了,再修改反而有可能弄巧成拙。這時候我才去發表。好吧,我為什麼要發表呢?偉大的墨西哥散文作家、泰斗詩人阿爾方索.雷耶斯對我說:“我們必須發表自己的作品。如果我們不發表,就會沒完沒了地修改,嘗試無窮的可能。我們要超越它。”
所以最好先去發表,然後著手其他的事情。我自己的作品很少記在心裡,因為我不喜歡我寫的東西。事實上,我發現其他詩人的作品把我的心聲表達得更好,而不是我自己的作品,因為我對自己所有的錯誤了如指掌——我知道哪兒有漏洞、哪兒是拼湊的,我知道哪一行詩寫得拙劣,等等。我讀其他詩人的方式是不同的,我不會去字斟句酌。現在,在念我的詩之前,你們還有問題嗎?我非常感謝所有的問題,我可以加一句,我不喜歡沒有異議。我喜歡有人糾正我。
……
自訂分類:Selected & Extracts
上一則: Excerpt:阿爾維托.曼古埃爾(Alberto Manguel)的《戀愛中的博爾赫斯》下一則: Excerpt:《博爾赫斯教授:二十五堂文學課》-2
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入







