精選
Excerpt:李奭學的《台灣觀點:書話東西文學地圖》-1
2025/12/23 05:11
瀏覽128
迴響0
推薦2
引用0
Excerpt:李奭學的《台灣觀點:書話東西文學地圖》-1
書名:台灣觀點:書話東西文學地圖
作者:李奭學
出版社:九歌
出版日期:2009/09/10
內容簡介
精擷文學評論家李奭學精采鴻文,以台灣觀點看中國與世界的「虛構性文類」,立論獨特,引領讀者一窺世界文學堂奧。包括評論文學家艾略特與費茲傑羅的文學淵源、總評史學大師史景遷著作中譯本、剖析台灣翻譯書籍的魅力,淺談二十世界西洋文學文壇之笑談。除了有寫出中國人阿Q精神的魯迅、後殖民主義大師薩依德、諾貝爾文學獎得主高行健等名家,凡傳記、評論、新詩等文類琳瑯滿目,簡筆勾勒台灣以外舉世文學圖貌之一斑。
【Excerpt】
〈指向現代人心的兩顆詩心〉
——艾略特與費茲傑羅的文學因緣
有人視文學創作爲遺世慧修,好像文章千古事,得失寸心知,外界的關愛或冷落,毋庸理會。這種論調史不絕書,中外皆然。說是酸文人發酵的心理也好,道是作家使命感強,力足以抗拒外力左右也行得通。總之,寫作這一行曲高和寡,注定共鳴者少。加上文人相輕乃舉世共相,偶爾有同儕先輩獎賞,作家難免雀躍萬分,把「敝帚」珍如拱璧!文學史上確有人惺惺相惜、獎掖提攜。他們一可在知音寥落中求得心理補償,二則確可切磋琢磨,拾遺成珠,造就無量偉業。艾略特(T. S. Eliot)初出道,設非龐德(Ezra Pound)力荐,日後哪能夠意氣風發?享了大名,他又慧眼獨具,片言隻語或一語褒貶,每令後學躍登龍門,終生感激不盡。他與小說家費茲傑羅(F. Scott Fitzgerald)的情誼,便是這種關係。
說艾略特「慧眼獨具」,一點也不爲過。他既是大詩人,又是成名的批評家,觀察入微,一言九鼎。艾、費二氏正式訂交,便因前者一封含有高度文學批評色彩的信函引起:一九二五年《大亨小傳》(The Great Gatsby)首版,費茲傑羅在出版商慫恿下,寄了一冊給艾略特。當時艾氏遠颺英倫,身任《標準》 (The Criterion)雜誌編輯。寄書人當然希望批評家眷顧傑作,月且品評,以便早登龍門。惜乎艾略特收到《大亨小傳》時,身體違和,正遵醫囑,準備赴歐陸養病,一時間無暇閱讀。他回費茲傑羅的信,因此得等到同年底返回倫敦時才發出。信中,他免不了解釋何以遲遲作覆,但也表示讀了小說後甚為欽佩。小說家和詩人批評家的惺誼,就此展開。
艾略特原信不長,然而在美國文學史上的意義十分獨特,迻譯如次:
費先生大鑒:
《大亨小傳》寄達那天上午,我正從大夫之命,倉促揚帆出海,是以不得不將大作留置舍下。您在書上所題的字,真是漂亮有力。我返家之後,即展書拜讀。不過,如今我已是三開大作了。這本書我興趣盎然。說這句話,並非受到您恭維之詞影響。好些年來,這是我所讀過的英美小説中,最令人興奮的一部。
待我得暇,必將詳細寫下心中的感想,告訴您大作真正的卓越不凡之處。事實上,我認爲這本書是亨利·詹姆士(Henry James)以降,美國小説向前邁進的第一步。……
此外,您手頭若有短篇之類的作品,覺得適合《標準》刊登的話,乞煩惠下一讀是盼,無任感激。
摯友 艾略特 敬上
這封謝函披露以後,非但學界經常引用,費茲傑羅本人更津津樂道,認爲是莫大榮幸。一九二六年二月二十日,他在寫給史柯萊那(Scribner’s)書店名編柏金斯(Maxwell Perkins)的信中,馬上談到這封信。費茲傑羅對柏氏說:「你知道我至爲景仰艾略特,認爲他是當世尙存最偉大的詩人。他曾贈書一封,談到「三閱」《大亨小傳》,許之爲亨利,詹姆士以降,美國小說向前邁進的第一步。」七年以後,費茲傑羅又把艾略特的信幾乎一字不漏繕寫一份,寄給柏金斯存檔。可見他有多重視艾略特,以獲得詩人垂青眷顧而洋洋得意。
美國學者安朱·特恩堡(Andrew Turnbull)撰寫過一部費茲傑羅傳記,書內也會記下關乎艾氏謝函的往事。他說費茲傑羅收到艾略特信後數月,身邊隨時都帶著原件,以備和朋友聊天時秀出,作爲談資。一次和文友史雷茲(Gilbert Sledes)共進午餐,他還佯裝身邊恰好帶著艾函,連忙出示,喜形於色。有朋友走過,又掏出信來誇示一次,毫無腆顏之狀。特恩堡舉出來的陳年往事,說明費茲傑羅尊重艾略特的批評見解,同時也點出了費氏「崇拜英雄」的個性。所以他一再炫耀謝函,看來五體投地。這封信助長了費氏竿頭再前的事業雄心,也維繫住他和艾略特的情誼。
《大亨小傳》結構嚴謹,字字珠璣,藝術上已達出神入化,學者早有定評。所以艾略特初讀大爲讚賞,當非出人意表。但是他對費茲傑羅的賞識,進而提攜,則不僅限於這本曠世佳著。晚數年問世的《夜未央》(Tender Is the Night)同樣獲得詩人青睞,評價甚高。史柯萊那出版公司在一九三四年三月印行此書美國版的前一年,費茲傑羅顯然曾去函艾略特,請求爲該書略綴數語,以便配合廣告行世。其時艾略特任職倫敦法伯氏(Faber and Faber)出版社編輯,而費茲傑羅正好也有意發行《夜》書的英國版。他一時三心兩意,一面聯絡夏鐸與溫達斯書店(Chatto&Windus),一面又屬意艾略特的公司。正難取捨之際,詩人的回信來了。艾略特豁豁大度,表示法伯氏十分樂意刊行《夜未央》,但也不攔阻費茲傑羅試投夏
鐸與溫達斯。原因簡單:艾略特深知對手出版社的財力健全,行銷網又大,若能承印《夜未央》,銷路會比自己的出版社好。他甚至對費茲傑羅說道:「夏鐸與溫達斯是家好出版商,勸您不要與該公司進一步交渉,絕非明智。當然,這件事您有絕對的自主權,書稿交付哪一家,悉聽尊便。」美國版《夜未央》的防塵頁上,艾略特為費茲傑羅寫了數語,把他著實誇獎一番:「我一直在等待費茲傑羅先生的另一本大著出現,對他的小說,我熱中好奇兼而有之。他的作品,除了海明威之外,同輩作家無人能及。」英雄相惜之情,這裡躍然紙上。
儘管如此,有一事曾令艾略特不快,頗有微詞:史柯萊那爲了促銷,擅自在美國版《夜未央》的廣告上加入艾略特私函中所謂《大亨小傳》係「亨利·詹姆士以降,美國小說向前邁進的第一步」一語。這件事費茲傑羅聞悉後,唯恐有礙二人情誼,故趕忙在一九三四年五月二十一日修書一封,從馬利蘭州巴爾的摩寄給人在倫敦的艾略特。信內誠惶誠恐,筆調是後輩尊敬前輩的典型。在兩人的文學因緣史上,這是唯一一次的波瀾。全信如下:
艾兄如晤:
十分感謝您慷慨賜評,提供史柯萊那使用。但也十分抱歉,史柯萊那竟然在廣告上引了私人函件上的話。我愧無容身之地。他們曾答應過我:使用私函的目的,不過在讓推銷員看一眼罷了。哪裡知道居然印到書上,令我震驚不已。如果夏鐸與溫達斯也援用史柯萊那的廣告詞,我想您可以去電,請他們刪掉有關詹姆士那一句話。倘若有人不經同意公開我的信,我知道自己會作何感想!敬祝大安,希望能再一聚。
摯友 費兹傑羅 敬上
信發出之後,艾略特不再追究,事件就此平息。就文人風範觀之,艾略特的整體表現確實有前輩的寬容雅量,而費茲傑羅呢?他也在心中護持住「當代最偉大的詩人」的形象。他們彼此互相體諒,充分表現出圓融的人際智慧。
費茲傑羅信末表示,希望有機會再唔艾略特,這就其來有自:考二氏見面,生平不過一次,時間在費函前一年的一九三三年,地點亦為巴爾的摩城。兩人之所以會面,跟特恩堡一家有關。特家和費茲傑羅素有來往,也是艾略特的友人。三三年秋天,詩人應邀往訪約翰·霍普金斯大學,發表演說,下榻於特氏宅邸。特母瑪格麗特(Margret Turnbull)知道費茲傑羅向來仰慕艾略特,雖通音訊,惜乎緣慳一面。她因此將艾略特即將來訪的消息告訴其時寓居巴城的小說家,並請他在演講結束後駕臨位在山丘上的特府,和詩人共進晚餐。費茲傑羅當然求之不得,聞悉後興奮不已。特恩堡的《費茲傑羅傳》(F. Scott Fitzgerald)寫到這一段,形容費氏「神情貫注」,迫不及待又對特家重述了一次一九二五年《大亨小傳》的那封謝函,強調是他生平收到最令人振奮的信。
艾略特在約翰·霍普金斯大學的演講排在上午,整個下午他則和費茲傑羅暢談。晚餐過後,在特宅熊熊的爐火旁,他們又天南地北閒聊。費茲傑羅且應眾人之請,拿起艾略特的《荒原》(The Wasteland)大聲朗讀,神態自若。特恩堡說他誦詩聲音動聽,頗能傳達「字句與隱喻之美」。對小說家來講,誦詩不過餘事耳,最重要的是他終於和孺慕已久的詩人英雄見了面。這次把臂會晤雖成絕響——因爲小說家前信信末的再聚一盼,最後落空——但是餘音繚繞。費茲傑羅不時在回味盛會點滴。寫給名批評家艾德曼·威爾生(Edmund Wilson)的信上,這次經驗又大事渲染一番:「我誦讀了艾略特幾首詩,他好像認為我朗誦得極好,足以令人擊節三嘆。我對艾略特的印象棒極了!」
一九三三年以後,費茲傑羅不曾再見艾略特,兩人只有書信往返。我們可以確定費氏未曾滅損崇艾之心:他晚年潦倒在好萊塢,頗有人窮志也窮之狀,但是隨身必備艾氏詩集。據當時費氏的情婦——也是著名專欄作家蓆拉·葛蘭姆(Sheilah Graham)——在《費茲傑羅的眞面目》(The Real F. Scott Fitzgerald: Thirty-five Years Later)書內回憶,費氏在好萊塢期間,一得暇便爲她誦讀艾略特的名詩,其神情之嚴肅,就好像展讀莎士比亞的傑作一般。
……
《大亨小傳》批判物質世界,受到艾略特深刻的影響,而最足以道出這一點的地方,厥為小說中屢次出現的一些著名的「荒原」意象。以該書第二章爲例,費茲傑羅如橡之筆運轉到紐約市郊的垃圾谷時,即摭拾艾略特手法作爲寫景借鑑。第一章結束前的綠燈倘若象徵逝去的舊夢,勾勒出浪漫的畫面、唯心的思緒,那麼第二章凸顯的垃圾谷齷齪無比,反映出的便是現實世界的紊亂與唯物的虛弱。今昔對比,令人難忍。……
……
《大亨小傳》裡,費茲傑羅重複次數最多的「荒原」意象,當推蓋茨比經常舉行的歡宴。燈火通明,樂聲繚繞,舞池裡人影婆娑。不過這並不代表精神提升。相反的,費氏的刻畫語語反諷:表面的熱鬧過後,消褪的人影簇擁而歸的是空洞的靈魂,進入的是虛幻的世界,充分展現英文中浮華虚空兩義同源的弔詭特性。敘述者尼克·卡拉威(Nick Carraway)形容宴會時,也有如下一語値得注意:「在……〔蓋茨比〕的藍色花園裡,男人和女人來來往往,好像一群飛蛾於耳語、香檳與星星之間穿梭不已。一謹愼的讀者應可看出,尼克指出的「荒原」意象出自艾略特早期人普魯夫拉克的情詩〉 (“The Love Song of J. Alfred Prufrock")中一再重複的兩行:
在房裡,女人來來往往,
談論著米開朗基羅。
艾略特詩題所稱的「情歌」,當然是個反語。「談論著米開朗基羅」的「女人」,和蓋茨比歡宴中耳鬚廝磨的賓客一樣,都可以用艾氏另一首名詩〈空洞的人〉 (“The Hollow Men”)的詩題加以形容。不論詩人或小說家的嘲諷,箭頭都指向現代人生。
寫景狀人既然如此,費茲傑羅宗法艾略特的心態可已顯而易見。事實上,早《荒原》兩年出版的《天堂彼岸》之中,費茲傑羅會步武艾略特以撻伐現代人生的意緒早可窺知。他幾可謂和詩人同步宣言:「荒原的時代已經降臨!」《天堂彼岸》的主人公是愛摩利·布雷恩(Amory Blaine),他所看到的紐約的貧民窟便充滿了類此暗示。從生活經驗裡,愛摩利又體會到沒有金錢就沒有自我,而這個理念一旦成立,愛情旋即死去,變得像屍骨一般悚然可怖。愛摩利認爲與其艱苦奮鬥,追求愛情,還不如金迷紙醉,悄然死去划算。
《夜未央》的迪克,也在「荒原」中彳亍獨行。他眼中歐洲的上層社會已經失去昔日光彩,而價值觀念再三轉換,道德淪喪,這些人簡直也變成了新品種的菲力斯汀人(Philistines)了。《夜》書次角瑪麗·諾斯(Mary North)有句話可道盡這個社會的本質:「大家渴求的是一時的快樂:如果有人不願隨俗享樂,不啻自絕於人。」
《大亨小傳》面世之時,《荒原》首版已三年,而後者距《夜未央》的時間更長,達十二年之久。因此,費茲傑羅一再在這兩本小說中呈現「荒原」世態。兩者或許還可用「影響」一詞說明。
《天堂彼岸》出版於一九二〇年,其時費氏與艾略特尚緣慳一面,但是他卻能以小說「預示」後者詩中的「寓言」,其事非巧,而是文人自有敏銳的感性。事實上,這一點也正是費效傑羅與艾略特僅憑作品交流就能一見如故,進而彼此惺惺相惜的根本原因。從一九二五年通信訂交以來,他們不會一日或減這種情感。
——《當代》一九八九年四月號(第三十六期)
書名:台灣觀點:書話東西文學地圖
作者:李奭學
出版社:九歌
出版日期:2009/09/10
內容簡介
精擷文學評論家李奭學精采鴻文,以台灣觀點看中國與世界的「虛構性文類」,立論獨特,引領讀者一窺世界文學堂奧。包括評論文學家艾略特與費茲傑羅的文學淵源、總評史學大師史景遷著作中譯本、剖析台灣翻譯書籍的魅力,淺談二十世界西洋文學文壇之笑談。除了有寫出中國人阿Q精神的魯迅、後殖民主義大師薩依德、諾貝爾文學獎得主高行健等名家,凡傳記、評論、新詩等文類琳瑯滿目,簡筆勾勒台灣以外舉世文學圖貌之一斑。
【Excerpt】
〈指向現代人心的兩顆詩心〉
——艾略特與費茲傑羅的文學因緣
有人視文學創作爲遺世慧修,好像文章千古事,得失寸心知,外界的關愛或冷落,毋庸理會。這種論調史不絕書,中外皆然。說是酸文人發酵的心理也好,道是作家使命感強,力足以抗拒外力左右也行得通。總之,寫作這一行曲高和寡,注定共鳴者少。加上文人相輕乃舉世共相,偶爾有同儕先輩獎賞,作家難免雀躍萬分,把「敝帚」珍如拱璧!文學史上確有人惺惺相惜、獎掖提攜。他們一可在知音寥落中求得心理補償,二則確可切磋琢磨,拾遺成珠,造就無量偉業。艾略特(T. S. Eliot)初出道,設非龐德(Ezra Pound)力荐,日後哪能夠意氣風發?享了大名,他又慧眼獨具,片言隻語或一語褒貶,每令後學躍登龍門,終生感激不盡。他與小說家費茲傑羅(F. Scott Fitzgerald)的情誼,便是這種關係。
說艾略特「慧眼獨具」,一點也不爲過。他既是大詩人,又是成名的批評家,觀察入微,一言九鼎。艾、費二氏正式訂交,便因前者一封含有高度文學批評色彩的信函引起:一九二五年《大亨小傳》(The Great Gatsby)首版,費茲傑羅在出版商慫恿下,寄了一冊給艾略特。當時艾氏遠颺英倫,身任《標準》 (The Criterion)雜誌編輯。寄書人當然希望批評家眷顧傑作,月且品評,以便早登龍門。惜乎艾略特收到《大亨小傳》時,身體違和,正遵醫囑,準備赴歐陸養病,一時間無暇閱讀。他回費茲傑羅的信,因此得等到同年底返回倫敦時才發出。信中,他免不了解釋何以遲遲作覆,但也表示讀了小說後甚為欽佩。小說家和詩人批評家的惺誼,就此展開。
艾略特原信不長,然而在美國文學史上的意義十分獨特,迻譯如次:
費先生大鑒:
《大亨小傳》寄達那天上午,我正從大夫之命,倉促揚帆出海,是以不得不將大作留置舍下。您在書上所題的字,真是漂亮有力。我返家之後,即展書拜讀。不過,如今我已是三開大作了。這本書我興趣盎然。說這句話,並非受到您恭維之詞影響。好些年來,這是我所讀過的英美小説中,最令人興奮的一部。
待我得暇,必將詳細寫下心中的感想,告訴您大作真正的卓越不凡之處。事實上,我認爲這本書是亨利·詹姆士(Henry James)以降,美國小説向前邁進的第一步。……
此外,您手頭若有短篇之類的作品,覺得適合《標準》刊登的話,乞煩惠下一讀是盼,無任感激。
摯友 艾略特 敬上
這封謝函披露以後,非但學界經常引用,費茲傑羅本人更津津樂道,認爲是莫大榮幸。一九二六年二月二十日,他在寫給史柯萊那(Scribner’s)書店名編柏金斯(Maxwell Perkins)的信中,馬上談到這封信。費茲傑羅對柏氏說:「你知道我至爲景仰艾略特,認爲他是當世尙存最偉大的詩人。他曾贈書一封,談到「三閱」《大亨小傳》,許之爲亨利,詹姆士以降,美國小說向前邁進的第一步。」七年以後,費茲傑羅又把艾略特的信幾乎一字不漏繕寫一份,寄給柏金斯存檔。可見他有多重視艾略特,以獲得詩人垂青眷顧而洋洋得意。
美國學者安朱·特恩堡(Andrew Turnbull)撰寫過一部費茲傑羅傳記,書內也會記下關乎艾氏謝函的往事。他說費茲傑羅收到艾略特信後數月,身邊隨時都帶著原件,以備和朋友聊天時秀出,作爲談資。一次和文友史雷茲(Gilbert Sledes)共進午餐,他還佯裝身邊恰好帶著艾函,連忙出示,喜形於色。有朋友走過,又掏出信來誇示一次,毫無腆顏之狀。特恩堡舉出來的陳年往事,說明費茲傑羅尊重艾略特的批評見解,同時也點出了費氏「崇拜英雄」的個性。所以他一再炫耀謝函,看來五體投地。這封信助長了費氏竿頭再前的事業雄心,也維繫住他和艾略特的情誼。
《大亨小傳》結構嚴謹,字字珠璣,藝術上已達出神入化,學者早有定評。所以艾略特初讀大爲讚賞,當非出人意表。但是他對費茲傑羅的賞識,進而提攜,則不僅限於這本曠世佳著。晚數年問世的《夜未央》(Tender Is the Night)同樣獲得詩人青睞,評價甚高。史柯萊那出版公司在一九三四年三月印行此書美國版的前一年,費茲傑羅顯然曾去函艾略特,請求爲該書略綴數語,以便配合廣告行世。其時艾略特任職倫敦法伯氏(Faber and Faber)出版社編輯,而費茲傑羅正好也有意發行《夜》書的英國版。他一時三心兩意,一面聯絡夏鐸與溫達斯書店(Chatto&Windus),一面又屬意艾略特的公司。正難取捨之際,詩人的回信來了。艾略特豁豁大度,表示法伯氏十分樂意刊行《夜未央》,但也不攔阻費茲傑羅試投夏
鐸與溫達斯。原因簡單:艾略特深知對手出版社的財力健全,行銷網又大,若能承印《夜未央》,銷路會比自己的出版社好。他甚至對費茲傑羅說道:「夏鐸與溫達斯是家好出版商,勸您不要與該公司進一步交渉,絕非明智。當然,這件事您有絕對的自主權,書稿交付哪一家,悉聽尊便。」美國版《夜未央》的防塵頁上,艾略特為費茲傑羅寫了數語,把他著實誇獎一番:「我一直在等待費茲傑羅先生的另一本大著出現,對他的小說,我熱中好奇兼而有之。他的作品,除了海明威之外,同輩作家無人能及。」英雄相惜之情,這裡躍然紙上。
儘管如此,有一事曾令艾略特不快,頗有微詞:史柯萊那爲了促銷,擅自在美國版《夜未央》的廣告上加入艾略特私函中所謂《大亨小傳》係「亨利·詹姆士以降,美國小說向前邁進的第一步」一語。這件事費茲傑羅聞悉後,唯恐有礙二人情誼,故趕忙在一九三四年五月二十一日修書一封,從馬利蘭州巴爾的摩寄給人在倫敦的艾略特。信內誠惶誠恐,筆調是後輩尊敬前輩的典型。在兩人的文學因緣史上,這是唯一一次的波瀾。全信如下:
艾兄如晤:
十分感謝您慷慨賜評,提供史柯萊那使用。但也十分抱歉,史柯萊那竟然在廣告上引了私人函件上的話。我愧無容身之地。他們曾答應過我:使用私函的目的,不過在讓推銷員看一眼罷了。哪裡知道居然印到書上,令我震驚不已。如果夏鐸與溫達斯也援用史柯萊那的廣告詞,我想您可以去電,請他們刪掉有關詹姆士那一句話。倘若有人不經同意公開我的信,我知道自己會作何感想!敬祝大安,希望能再一聚。
摯友 費兹傑羅 敬上
信發出之後,艾略特不再追究,事件就此平息。就文人風範觀之,艾略特的整體表現確實有前輩的寬容雅量,而費茲傑羅呢?他也在心中護持住「當代最偉大的詩人」的形象。他們彼此互相體諒,充分表現出圓融的人際智慧。
費茲傑羅信末表示,希望有機會再唔艾略特,這就其來有自:考二氏見面,生平不過一次,時間在費函前一年的一九三三年,地點亦為巴爾的摩城。兩人之所以會面,跟特恩堡一家有關。特家和費茲傑羅素有來往,也是艾略特的友人。三三年秋天,詩人應邀往訪約翰·霍普金斯大學,發表演說,下榻於特氏宅邸。特母瑪格麗特(Margret Turnbull)知道費茲傑羅向來仰慕艾略特,雖通音訊,惜乎緣慳一面。她因此將艾略特即將來訪的消息告訴其時寓居巴城的小說家,並請他在演講結束後駕臨位在山丘上的特府,和詩人共進晚餐。費茲傑羅當然求之不得,聞悉後興奮不已。特恩堡的《費茲傑羅傳》(F. Scott Fitzgerald)寫到這一段,形容費氏「神情貫注」,迫不及待又對特家重述了一次一九二五年《大亨小傳》的那封謝函,強調是他生平收到最令人振奮的信。
艾略特在約翰·霍普金斯大學的演講排在上午,整個下午他則和費茲傑羅暢談。晚餐過後,在特宅熊熊的爐火旁,他們又天南地北閒聊。費茲傑羅且應眾人之請,拿起艾略特的《荒原》(The Wasteland)大聲朗讀,神態自若。特恩堡說他誦詩聲音動聽,頗能傳達「字句與隱喻之美」。對小說家來講,誦詩不過餘事耳,最重要的是他終於和孺慕已久的詩人英雄見了面。這次把臂會晤雖成絕響——因爲小說家前信信末的再聚一盼,最後落空——但是餘音繚繞。費茲傑羅不時在回味盛會點滴。寫給名批評家艾德曼·威爾生(Edmund Wilson)的信上,這次經驗又大事渲染一番:「我誦讀了艾略特幾首詩,他好像認為我朗誦得極好,足以令人擊節三嘆。我對艾略特的印象棒極了!」
一九三三年以後,費茲傑羅不曾再見艾略特,兩人只有書信往返。我們可以確定費氏未曾滅損崇艾之心:他晚年潦倒在好萊塢,頗有人窮志也窮之狀,但是隨身必備艾氏詩集。據當時費氏的情婦——也是著名專欄作家蓆拉·葛蘭姆(Sheilah Graham)——在《費茲傑羅的眞面目》(The Real F. Scott Fitzgerald: Thirty-five Years Later)書內回憶,費氏在好萊塢期間,一得暇便爲她誦讀艾略特的名詩,其神情之嚴肅,就好像展讀莎士比亞的傑作一般。
……
《大亨小傳》批判物質世界,受到艾略特深刻的影響,而最足以道出這一點的地方,厥為小說中屢次出現的一些著名的「荒原」意象。以該書第二章爲例,費茲傑羅如橡之筆運轉到紐約市郊的垃圾谷時,即摭拾艾略特手法作爲寫景借鑑。第一章結束前的綠燈倘若象徵逝去的舊夢,勾勒出浪漫的畫面、唯心的思緒,那麼第二章凸顯的垃圾谷齷齪無比,反映出的便是現實世界的紊亂與唯物的虛弱。今昔對比,令人難忍。……
……
《大亨小傳》裡,費茲傑羅重複次數最多的「荒原」意象,當推蓋茨比經常舉行的歡宴。燈火通明,樂聲繚繞,舞池裡人影婆娑。不過這並不代表精神提升。相反的,費氏的刻畫語語反諷:表面的熱鬧過後,消褪的人影簇擁而歸的是空洞的靈魂,進入的是虛幻的世界,充分展現英文中浮華虚空兩義同源的弔詭特性。敘述者尼克·卡拉威(Nick Carraway)形容宴會時,也有如下一語値得注意:「在……〔蓋茨比〕的藍色花園裡,男人和女人來來往往,好像一群飛蛾於耳語、香檳與星星之間穿梭不已。一謹愼的讀者應可看出,尼克指出的「荒原」意象出自艾略特早期人普魯夫拉克的情詩〉 (“The Love Song of J. Alfred Prufrock")中一再重複的兩行:
在房裡,女人來來往往,
談論著米開朗基羅。
艾略特詩題所稱的「情歌」,當然是個反語。「談論著米開朗基羅」的「女人」,和蓋茨比歡宴中耳鬚廝磨的賓客一樣,都可以用艾氏另一首名詩〈空洞的人〉 (“The Hollow Men”)的詩題加以形容。不論詩人或小說家的嘲諷,箭頭都指向現代人生。
寫景狀人既然如此,費茲傑羅宗法艾略特的心態可已顯而易見。事實上,早《荒原》兩年出版的《天堂彼岸》之中,費茲傑羅會步武艾略特以撻伐現代人生的意緒早可窺知。他幾可謂和詩人同步宣言:「荒原的時代已經降臨!」《天堂彼岸》的主人公是愛摩利·布雷恩(Amory Blaine),他所看到的紐約的貧民窟便充滿了類此暗示。從生活經驗裡,愛摩利又體會到沒有金錢就沒有自我,而這個理念一旦成立,愛情旋即死去,變得像屍骨一般悚然可怖。愛摩利認爲與其艱苦奮鬥,追求愛情,還不如金迷紙醉,悄然死去划算。
《夜未央》的迪克,也在「荒原」中彳亍獨行。他眼中歐洲的上層社會已經失去昔日光彩,而價值觀念再三轉換,道德淪喪,這些人簡直也變成了新品種的菲力斯汀人(Philistines)了。《夜》書次角瑪麗·諾斯(Mary North)有句話可道盡這個社會的本質:「大家渴求的是一時的快樂:如果有人不願隨俗享樂,不啻自絕於人。」
《大亨小傳》面世之時,《荒原》首版已三年,而後者距《夜未央》的時間更長,達十二年之久。因此,費茲傑羅一再在這兩本小說中呈現「荒原」世態。兩者或許還可用「影響」一詞說明。
《天堂彼岸》出版於一九二〇年,其時費氏與艾略特尚緣慳一面,但是他卻能以小說「預示」後者詩中的「寓言」,其事非巧,而是文人自有敏銳的感性。事實上,這一點也正是費效傑羅與艾略特僅憑作品交流就能一見如故,進而彼此惺惺相惜的根本原因。從一九二五年通信訂交以來,他們不會一日或減這種情感。
——《當代》一九八九年四月號(第三十六期)
自訂分類:Selected & Extracts
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入









