美國簽證問題:英文戶籍騰本
2018/08/09 09:30
瀏覽24
迴響0
推薦0
引用0
即時口譯翻譯社
而申請英文戶籍謄本,需要在戶籍地設籍三個月以上,而且要該單位有供給這項功能才可以,我今朝知道有提供的縣市是台北縣市、台中市、桃園縣、高雄市.....,所以要申請時最好打德律風或上彀查詢才不會白跑一趟。
但是並非每間戶證事務所都有在協助翻譯英文戶籍謄本,申請英文戶籍謄本,是戶證事務所內的員工需要自己翻譯,而每一個地名、病院等等都有必然的名稱,他們還需要核對標準英譯來翻譯,對我們要申請的以及對他們來講,都很麻煩。至於戶籍地沒有這項辦事的只好花多一點錢去找翻譯社囉!!
若是有悔改名字的最好把換名字的進程也標示清晰
本身姓名的羅馬拼音〈要和護照上的溝通否則會很麻煩喔〉
一張150塊多一張加20
其他還有什麼需要注意的等我研究好再貼上來。
身份證
父母姓名的羅馬拼音
需要六個工作天
離準備去美國自助旅行的時間愈來愈近了,固然去過的國家還算多,也有自助旅行過,可是都是和怙恃一路,本身去旅行,又是到龍舌雜處的紐約,心裡還是會覺得怕怕的〈還有氣候也很可駭〉我將這一路準備的進程都紀錄下來,但願以後對和我一樣什麼都不知道的旅行人會有幫助!!
而申請英文戶籍謄本,需要在戶籍地設籍三個月以上,而且要該單位有供給這項功能才可以,我今朝知道有提供的縣市是台北縣市、台中市、桃園縣、高雄市.....,所以要申請時最好打德律風或上彀查詢才不會白跑一趟。
但是並非每間戶證事務所都有在協助翻譯英文戶籍謄本,申請英文戶籍謄本,是戶證事務所內的員工需要自己翻譯,而每一個地名、病院等等都有必然的名稱,他們還需要核對標準英譯來翻譯,對我們要申請的以及對他們來講,都很麻煩。至於戶籍地沒有這項辦事的只好花多一點錢去找翻譯社囉!!
若是有悔改名字的最好把換名字的進程也標示清晰
本身姓名的羅馬拼音〈要和護照上的溝通否則會很麻煩喔〉
一張150塊多一張加20
其他還有什麼需要注意的等我研究好再貼上來。
身份證
父母姓名的羅馬拼音
需要六個工作天
美國簽證問題:英文戶籍騰本

起首面臨的是簽證問題,網路上查到的資料說,因為911的關係,美簽變的比較麻煩,要先填寫AIT規定的表格預約面試時候,然後要到台北美國在台協會簽證官面試,因為我是辦旅遊簽證,所以辦的是B1/B2的旅行簽證翻譯關於簽證的問題,我現在起首面對到的是申請「英文戶籍謄本」這一關翻譯在面試資料這一項中,其中一項需要英文的戶籍謄本,這項其實無關緊要,面試官紛歧定會看〈我也不大清晰看這要幹麻〉然則萬一需要沒準備,影響到簽證是不是核發,不只是再約時候麻煩,浪費掉3600大洋也不是件有趣的事,所以我只好乖乖去申請囉!
可以選擇要個人的還是全戶的
以下是申請戶籍籐本需要的資料:
PS:可是我今天有看到面試時其實也可以帶中文的戶籍謄本-___-
以下文章來自: http://blog.roodo.com/scarecrowca/archives/790507.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
以下是申請戶籍籐本需要的資料:
PS:可是我今天有看到面試時其實也可以帶中文的戶籍謄本-___-
以下文章來自: http://blog.roodo.com/scarecrowca/archives/790507.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


