試譯 李存勗 一葉落
2026/03/26 00:23
瀏覽326
迴響0
推薦10
引用0
一葉落,搴珠箔。A leaf fell when I rolled up the jade curtain.
此時景物正蕭索。Then I started to see the slightly desolate landscape.
畫樓月影寒,Feeling chilly as moonbeans projected onto the imperial hall
西風吹羅幕。The west wind flipped the curtain.
吹羅幕,往事思量著。O, the flipping curtain, it brought back my reminiscence.
PS. Who is the poet? He was a monarch of Tang during the era of Five Dynasties and Ten Countries, an invincible warrior but an incompetent emperor. I have introduced him to you in my previous posting at: https://classic-blog.udn.com/kkuo0810/108438005
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入














