試譯 劉向 畫蛇添足
2026/01/11 11:25
瀏覽166
迴響0
推薦9
引用0
楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。”
一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。
A sacrifice officer of Chu bestowed a goblet of wine on his men. The receivers negotiated among themselves and agreed that since the wine was not enough to go around but more than enough for one man, they decided to draw a snake on the ground, and the first one to complete the drawing could drink first.
The man who first finished drawing and took the goblet ready to drink. He held the goblet in his left hand and continued drawing with his right hand. He said, "I can add feet to the snake, too!" Before he added, another guy finished his drawing and snatched the goblet from him, said, "Snakes have no feet naturally, how could you add feet to the snake?" So, another guy drank the wine. At last, the wine failed the man who added feet to the snake.
PS. The story teaches us three lessons: 1. Dont do anything unnecessary; 2. Respect the objectivity of a fact and do the right thing rightly 3. Have a clear goal when you do something; never let triumph dazzle your brain.
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入













