獨夜無伴守燈下 清風對面吹 Sitting beside the night lamp was a lonely me, and the azure was my only companion.
十七八歲未出嫁 見著少年家 As a teen maid yet to get engaged, I run across a young dude.
果然標緻面肉白 誰家人子弟 a handsome fellow of great presence out of nowhere.
想要問伊驚歹勢 心內彈琵琶 Being too shy to venture asking who he is, I felt my heart throb like a beating drum.
想要郎君做尪婿 意愛在心內 How I wish I could be his bride—a wish deep down in my heart.
等待何時君來採 青春花當開 I was waiting for his proposal someday, and somehow, like a blooming flower to be picked.
聽見外面有人來 開門甲看覓 Upon hearing something outside the door, I hastened to see who was coming.
月娘笑阮是憨大呆 被風騙不知 The moon laughed at me, "The wind fooled you, silly girl!"
PS: Someone sent me a video the other day in which a beautiful violinist played this renowned classical Taiwanese song. The melody inspired me to give a rendering of the song by the great composer, Mr. Deng Yuxian. (BTW, I do not know how to repost the video here, so please google to find it by yourself.)
限會員,要發表迴響,請先登入















