試譯 白居易 夢微之
2022/12/23 21:14
瀏覽836
迴響0
推薦15
引用0
夜來攜手夢同游,晨起盈巾淚莫收。
In dreams, we hanged out together, arm in arm; at dawn, I left my tears stains there, hanky by hanky.
漳浦老身三度病,咸陽宿草八回秋。
My old body ailed three times in Zhangpu; the grass on your tomb had grown for eight years at Xianyang.
君埋泉下泥銷骨,我寄人間雪滿頭。
Now you slumbered underground, while grey-haired me was on my last legs in this mundane world.
阿衛韓郎相次去,夜台茫昧得知不?
Both of your loving Wei and Han passed away; had you ever met them in underworld?
PS 微之 is the aka of 元稹
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


















