L'hymne à l'amour 愛的頌歌
2011/02/20 13:56
瀏覽22,499
迴響6
推薦70
引用0
法國人的浪漫, 專注瘋狂而誇張, 翻譯時忍不住, 加入情緒反應符號......
Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer 湛藍的天可在我倆面前坍塌
Et la terre peut bien s'écrouler 而地也能崩陷
Peu m'importe si tu m'aimes 我只在乎你是否愛我
Je me fous du monde entier 對於世事我毫不在意
Tant qu'l'amour inond'ra mes matins 我們的清晨洋溢著愛情
Tant que mon corps frémira sous tes mains 我身驅在你手底顫抖
Peu m'importe les problèmes 我所有在意的問題
Mon amour puisque tu m'aimes 我的愛人啊既是你愛我
J'irais jusqu'au bout du monde 我會到世界的盡頭
Je me ferais teindre en blonde 我會染成金髮
Si tu me le demandais 如果你要求我
J'irais décrocher la lune 我會登陸月球
J'irais voler la fortune 我會打家劫舍
Si tu me le demandais 如果你要求我
Je renierais ma patrie 我會背棄祖國
Je renierais mes amis 我會背離朋友
Si tu me le demandais 如果你要求我
On peut bien rire de moi 人們儘管嘲笑我吧
Je ferais n'importe quoi 我啥事都做得出
Si tu me le demandais如果你要求我
Si un jour la vie t'arrache à moi 如果一日生活將你由我身邊奪走
Si tu meurs que tu sois loin de moi 如果死亡讓你遠離我
Peu m'importe si tu m'aimes 我只在意你是否愛我
Car moi je mourrais aussi 因我也會死去
Nous aurons pour nous l'éternité 我們將成為永恆
Dans le bleu de toute l'immensité 當藍色無涯
Dans le ciel plus de problème 當問題浩大如天
Mon amour crois-tu qu'on s'aimes 我的愛人啊你確信我們是相愛的
Dieu réunit ceux qui s'aiment 上帝連結那些相愛的人

Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer 湛藍的天可在我倆面前坍塌
Et la terre peut bien s'écrouler 而地也能崩陷
Peu m'importe si tu m'aimes 我只在乎你是否愛我
Je me fous du monde entier 對於世事我毫不在意
Tant qu'l'amour inond'ra mes matins 我們的清晨洋溢著愛情
Tant que mon corps frémira sous tes mains 我身驅在你手底顫抖
Peu m'importe les problèmes 我所有在意的問題
Mon amour puisque tu m'aimes 我的愛人啊既是你愛我
J'irais jusqu'au bout du monde 我會到世界的盡頭
Je me ferais teindre en blonde 我會染成金髮
Si tu me le demandais 如果你要求我

J'irais décrocher la lune 我會登陸月球
J'irais voler la fortune 我會打家劫舍
Si tu me le demandais 如果你要求我

Je renierais ma patrie 我會背棄祖國
Je renierais mes amis 我會背離朋友
Si tu me le demandais 如果你要求我

On peut bien rire de moi 人們儘管嘲笑我吧
Je ferais n'importe quoi 我啥事都做得出
Si tu me le demandais如果你要求我

Si un jour la vie t'arrache à moi 如果一日生活將你由我身邊奪走
Si tu meurs que tu sois loin de moi 如果死亡讓你遠離我
Peu m'importe si tu m'aimes 我只在意你是否愛我
Car moi je mourrais aussi 因我也會死去
Nous aurons pour nous l'éternité 我們將成為永恆
Dans le bleu de toute l'immensité 當藍色無涯
Dans le ciel plus de problème 當問題浩大如天
Mon amour crois-tu qu'on s'aimes 我的愛人啊你確信我們是相愛的
Dieu réunit ceux qui s'aiment 上帝連結那些相愛的人
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(6) :
- 6樓. Leafy2011/02/26 23:42很美的情歌
愛情的力量真偉大
不可忽視 世界上所有愛都一樣超乎一切
但是還是要帶些理智 願天下有情人終成眷屬
- 5樓. Hee552011/02/25 15:44原作曲詞主唱Edith Piaf
- 4樓. Hee552011/02/24 00:13Brenda Lee:If you love me
If you love me let it be
如果你愛我讓它繼續
If you don't then set me free
如果你不愛,讓我飛翔
Take the chains away that keep me loving you
解開枷鎖讓我繼續愛妳
這是英文版本的再本地也一樣風行蠻久的
60年代舞會時一定會有這一曲
只是隨性而寫~
讀過了忘記最好
如果有些文字
會像蟲子在心頭上爬來爬去
我想
那就是了... - 3樓. 鼻塞國度2011/02/21 22:43愛的頌歌
以前聽過這首歌 因為聽不懂所以流過忘了 (日本的美輪明宏 有翻唱 日名好像叫愛的讚歌)
現在看到歌詞裡寫的 願意背叛祖國 願意.....那麼多crazy的行動對愛...
果真這個歌詞寫得很灑狗血 證明老法的執狂
這首歌還真得好聽 看凡爾賽宮前的聽眾們 一同唱和的模樣
可見是首法國流行情歌的國歌 對吧
鴿子 謝謝喔 翻譯美
這歌等於是台灣~~ 月亮代表我的心
鼻塞說對了, 是法國情歌中的國歌, 歌齡應該超過五十年.
曲真好; 由起始的優美, 流暢, 抒情, 然後
跟著歌詞走強走高, 表現絕決與堅定,
再回到初時的溫柔...最後再找上帝背書, 老法真絕!!
詩鴿 於 2011/02/22 12:48回覆 - 2樓. pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )2011/02/21 07:44法國人
真是浪漫,為愛如此瘋狂 !
我最近碰到一對法國夫婦,這個法國男子皮膚不白,我以為是 模里西斯的人。講話很紳士,很 charming。是不是紳士的第一印象就是聽他說話,紳士型的說話很迷人。
法國人的胸懷寬廣, 至少她能因著文化與藝術而尊重中國.
美國人喜歡笑法國人, 殊不知全歐洲都笑美國.
法國男人某部分, 有些近似上海男人, 挺體貼的, 浪漫在血液裡.
然而對男人不要太好, 會淪陷成奴僕.
詩鴿 於 2011/02/21 13:03回覆 - 1樓.2011/02/20 18:23又是一首好聽的曲子
最進~~偶的身心靈已經被您的法文歌曲淹沒了
謝謝小鴿子美麗溫柔的推薦~~~~