精選
藏匿於心 Cacher toi dans mon coeur
2011/01/08 12:07
瀏覽2,863
迴響7
推薦104
引用0
若有一藏匿之處
Si, il y a une place se peu cacher toi
是仍跳動的心
Down mon coeur qui palpiter encor
不要知會隔鄰
En appeler pas a les voisins
呼吸中透出線索
Quand la piste du bien dans tout la respiration
消化時仍會嘆息
Et je digere mon repas avec la deploration
思念是傾瀉的雨滴
Soupirer pour toi comme la pluie laisser tomber
躍入無邊水庫
dans le reservoir qui es sans frontieres
深不見底
C'est tere profond
無可追溯原因
Il ne decouvre pas de raison
最終歸於平靜正如初起
En fin il fait retour au calme comme commencement
Toi, c'est un chant funebre dans ma vie........
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(7) :
- 7樓. ◎皮滷蛋*傘2011/02/04 09:00耶
小鴿子真的有詩才
不愧是精通五個語言的master
連寫東西都很法FRANCE哩(雖然不知道什麼是真的法文)
對了 小鴿子 有篇文妳看看
http://blog.udn.com/oneyes/4827952 不知道小鴿子可以轉告天路計嗎
- 6樓. 芸之2011/01/25 08:44RE:
我也很喜歡這首暮光之城的音樂,yiruma的鋼琴曲總是那麼容易擄獲人心。還不曉得原來法文配這音樂也是很有味道,小鴿子好棒!給妳拍拍手!
- 5樓. PinkCottonCandy2011/01/22 14:01Simply
Beautiful~~ ~
Dramaticism~~?
詩鴿 於 2011/01/23 06:34回覆 - 4樓. 蟬2011/01/19 22:04好美!
琴樂 一度以為是JIM BRICKMAN作品
配上詩鴿這首詩 真的好美!
- 3樓.2011/01/09 13:51可遇而不可求
席慕蓉說:
美麗的詩 和 美麗的夢一樣
可遇而不可求
如果 可以為我們朗讀 那就太美妙了
祝福~順心如意~新年快樂~~~~~~~~~~~~

- 2樓. 鼻塞國度2011/01/08 18:40冬
這個翻譯好美
我最喜歡最後一句 歸於平靜正如初起那個。。。
自己把學過的初級法文水平念了念
法文的韻律腔調 真美呀
dans(音近冬)在。。裡面 對嗎
音樂也美的憂
可以麻煩小鴿子 啄法蘭克的耳朵嗎
謝謝
隻秀詩, 法文嗎細哇嘎己下ㄝ捏.......
發音掌握得準確, 眼睛懂得觀察.耳聰目明所以寫出好故事.
鼻子部分;是小小的缺陷美......
<法蘭客喜歡粗香蕉皮>, 請大家告訴大家.
詩鴿 於 2011/01/09 00:55回覆 - 1樓. 法蘭客.車禍處理一本通2011/01/08 15:10一首適合夜裡聆聽的鋼琴曲
配上妳的文,加上兩片香蕉皮
嗯~~ 失戀的人有福了!
來這裡就對了~~~
(不可以打偶喔 )啄你鼻子!
詩鴿 於 2011/01/08 15:43回覆

















