之前美國總統川普前往大陸的北京訪問,有的媒體寫「國事訪問」,有的寫「國是訪問」。到底應該寫哪一個呢?您是否有興趣知道呢?
根據《國語辭典》的解釋,「國事」的詞義是國家的大事,而「國是」的詞義則是專指國家的重要計畫、政策。可見得兩詞是有區別的。
整理詞典的用法,使用「國事」者,例如忽略國事、整治國事、不理國事、處理國事;使用「國是」者,例如共商國是、關心國是、商議國是。這些例詞,皆是習慣用法。
對於國內的四大報,寫"國事訪問"的例子如下:
(1) 陸駐美大使稱川普訪中是「國事訪問+」 - 中時電子報
(2) 自由開講》習近平對美國國事訪問 - 自由評論網 - 自由時報
(3) 北京「國事訪問+」規格接待川普有特殊安排| 兩岸要聞| 兩岸| 聯合新聞網
(4) 【制衡片】川普11月訪中北韓議題成焦點| 蘋果日報
提勒森表示川普非常期待此次國事訪問
寫"國是訪問"的例子如下:
(1) 習川會前習先赴芬蘭國是訪問- 中時電子報
(2) 傳川普11月訪亞洲女兒隨行- 國際- 自由時報電子報
將於今年內到訪中國進行國是訪問。
(3) 英國否認川普推遲國是訪問| 國際焦點| 全球| 聯合新聞網
(4) 提勒森表示川普非常期待此次國是訪問,美方願與中國 ...蘋果日報台灣
可見得,四大報對於「國事訪問」與「國是訪問」,沒有特定用哪一個。
到谷歌進行關鍵字檢索,若輸入"國事訪問",得43萬;若輸入"國是訪問",得24萬,前者是後者的1.8倍。若輸入"state visit" "國事訪問",得14.8萬;若輸入"state visit" "國是訪問",得0.2萬,前者是後者的74倍。
雖然英語辭典將"a state visit"解釋成【外交用語】國是訪問、正式訪問,但谷歌卻將"state visit"翻譯成國事訪問。至於維基百科的解釋,摘錄如下:
國事訪問(State visit),不應稱呼為國是訪問(「國是」一詞不做定語),指一國之國家元首應另一國元首的邀請,對該國進行的正式外交訪問,是兩個國家間最高規格的外交交流。
維基百科講明,使用「國事訪問」一詞才是正確的,不知外交部將"State visit"定成「國事訪問」還是「國是訪問」?但就媒體而言,以使用國事訪問一詞居多,而谷歌搜尋也呈現這樣的結果。
[參考資料]
(1) 教育部/《重編國語辭典修訂本》(簡稱為《國語辭典》)
(2) 維基百科
限會員,要發表迴響,請先登入
- 4樓. 黑雨2018/01/08 13:36
在下在台灣從小到大皆只聞國是訪問而無國事訪問一說, 而今中國大陸勢強, 對岸稱其為國事訪問而非國是訪問, 因此兩者所指實為一事, 只是兩岸叫法不同罷了.
以下節錄自網路, 亦供各位參考:
國事訪問(臺灣叫法:國是訪問)指國家元首應他國元首邀請進行的訪問。接待規格非常正式,完全按外交禮儀安排。一般有紅地毯、檢閱儀仗隊、鳴禮炮21響等。
通常東道主國家會派高級禮賓官到機場接機,逢特別重大的國事訪問,如江澤民訪美時,美國副總統夫婦親自去機場歡迎。
政府首腦的訪問一般稱為正式訪問(official visit),社會主義國家的領導人的訪問一般稱為正式友好訪問。
中文名: 國事訪問
外文名: state visit
臺灣叫法: 國是訪問
接待規格: 按外交禮儀安排
規 格: 最高
謝謝黑雨格友補充,原來兩岸對此用詞有異。 王國良(阿國) 於 2018/01/10 10:20回覆 - 3樓. 天涯孤鴻···花窗2017/11/30 01:15。
原來如此,恍然一看就弄糊塗了!
謝謝解釋,現在完全明白
歡迎孤鴻格友回應,國事和國是的詞義並不相同,故用詞要斟酌,對於「國事訪問」和「國是會議」,都屬正確的用法。 王國良(阿國) 於 2017/11/30 15:05回覆 - 2樓. 浮生2017/11/23 23:26從阿國老師所舉這個例子來看
顯然 媒體對於遣詞用字的正確與否
相當程度會左右國人的認知
我也認同國與國之間的互動
應該是「國事訪問」為宜歡迎浮生格友回應,您所言甚是。在校靠老師教導,離校之後,就靠大眾傳播媒體了。如果字詞相通,用哪一個當然都可以,否則的話,還是應使用正確的字詞。以各國領袖間的正式訪問為例,顯然國事訪問才是正確的詞語。 王國良(阿國) 於 2017/11/28 14:37回覆 - 1樓. 多硯坊 (休)2017/11/23 09:29
國內針對議題、政策的制定及調整
才為「國是」會議國與國之間的國際事務
我也認為應使用「國事」歡迎多硯坊格友回應,您分析得很精確,可幫助大家將國是與國事分辨得清楚。 王國良(阿國) 於 2017/11/23 15:04回覆