中英文顛倒: Consideration should be given to... (應該要考慮到)
2009/01/13 12:12
瀏覽2,554
迴響0
推薦0
引用0
Consideration should also be given to ensuring that phone use does not contravene rules on privacy and dignity, particularly in the case of mobiles capable of taking photos or video.
確保手機的使用不得違反隱私和尊重的相關規定,也是應該考慮到的層面,尤其是可以拍照或攝影的手機。
-----------------------------------------------------
以前老一輩的總開玩笑地說,外國人說話跟中文顛倒過來就對了。我們說 "你好嗎?",顛倒過來就是 "好嗎你 (How are you?)"。其實,中英文的思考和說話模式很多時候確實是相反的,很常見的是
1. 詞性的不同
2. 主被動相反
3. 語法前後重點相反
上面這個例句就包含了幾個相異點。
-----------------------------------------------------
more example:
... special consideration shall be given to the export needs... when considering quota levels, growth rates and flexibility.
於訂定配額數量、成長率及彈性條款時,應就其出口需求給予特殊考慮
自訂分類:新聞英文
上一則: 總統當選人 president-elect VS elected president下一則: 英文新聞數字: 0. 4 個百分比 (four-tenths of a percent)
你可能會有興趣的文章: