翻譯:中英文反過來 (impersonators reunited )
2010/03/12 14:48
瀏覽1,571
迴響0
推薦0
引用0
The comedians (1) who played residents (2) on "Saturday Night Live" (3)
have gathered for (1) a comedic summit (2) in a new Web video (3) on FunnyOrDie.com. (4)
長的句子通常有很多的修飾語,在翻譯時則通常從後面往前面翻譯回來,上面的句子,主要動詞為 have gathered for...(為了……齊聚一堂),主詞為 The comedians(喜劇演員),補語為 a comedic summit(喜劇高峰會):
在「週末夜現場」節目中 (3) 扮演美國總統的 (2) 喜劇演員 (1)
為FunnyOrDie.com網站的 (4) 新網路視頻的 (3) 喜劇高峰會 (2) 齊聚一堂 (1)
如果覺得太長,先看看下面的小例子:
Within hours (1) of being posted (2), several hundred thousand people had watched the video. 貼出去的 (2) 幾個小時內 (1),數十萬人已觀看了這支影片。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
More to Know
“飾演” 的幾種表示方法:
All the major presidential impersonators(模仿演員)were reunited for a sketch (短喜劇).
Darrell Hammond plays(扮演)President Bill Clinton.
Jim Carrey appears as Ronald Reagan.
He acted Othello at the Royal Theater that evening.
The actor portrays an elderly, lonely man.
Will Ferrell reprises(再次演出)his President George W. Bush.
Dana Carvey returns as(回鍋再演)President George H.W. Bush.
It was a blast. There was a lot of experimentation, a lot of ad-libbing.
真是太精彩了。有很多實驗,很多即興演出。
It was a blast. There was a lot of experimentation, a lot of ad-libbing.
真是太精彩了。有很多實驗,很多即興演出。
你可能會有興趣的文章: