Contents ...
udn網路城邦
循規蹈矩
2013/07/25 17:38
瀏覽44
迴響1
推薦0
引用0

On the straight and narrow

 

The free dictionary 的解釋是The way of proper conduct and moral integrity. Often used with the: kept strictly to the straight and narrow. Answers.com的中文解釋是奉公守法,循規蹈矩。

取材自The Economist, July 20, 2013

 

經濟學人的這篇報導是在說職業運動界使用藥物的普遍性,雖然被抓到可能終身禁賽,但無論如何還是有人要冒這個風險(Yet people carry on doing it regardless)。報導認為這或許可以用數學上的所謂「賽局理論」來解釋。大致是這樣的:一些有利益衝突的人知道彼此的偏好,但不知道真正的意圖或決定,這就會引發任何理性一方採行最佳的行為。

而現在的賽局理論不從競爭者或組織與競爭者的觀點,則有研究指出可導入另外的因素來解釋:客戶。

導入一權威體,其中的所謂「檢視理論」(inspection game)來處理。如果檢查員對運動員進行測試,而運動員相信檢查的程序會抓到用藥,則擔心被抓到的心態會讓他們循規蹈矩(on the straight and narrow)。但這似乎不是真實世界發生的事,顯然運動員都不認為他們會被抓到。為什麼?

就是賽局另有他方,即客戶及花錢的老闆。研究指出,檢查不足(skimp)的理由有幾個,第一是成本,第二是對運動員原來就複雜的生活造成的影響,第三,擔心愈多徹底的檢查真的會爆出更多在傳言中(anecdotal)幾乎某些運動賽事中是全面性的作弊行為,觀眾會受不了。所以,檢查員就寬鬆地進行檢查吧,然後有時將一些顯而易見就是爛蘋果的揭露出來,反而不進行全面徹底的檢查以發現整桶都是腐爛蘋果,而使那個賽事就消失於一場不合格的大風暴。

 

最後一個作者寫的句子我一定會背下來^^

But human capacity for self-deception is infinite. It may thus be that the real guilty parties in sports doping are not those who actually take the drugs, but those who create a situation where only a fool would not.

把職業運動賽事弄成這種局面的人才糟糕,而那些沒有用藥的人才是笨蛋勒!

全站分類:不分類 不分類
自訂分類:囫圇吞棗
上一則: laisser-faire
下一則: balsamico 又一章
你可能會有興趣的文章:

限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(1) :
1樓. 我 是 安@guest
2013/07/28 11:01
Re: 循規蹈矩

來  看 妳     喔

[版主回覆08/01/2013 13:30:04]歡迎光臨!