曹植〈七步詩〉的不同版本
最近因為一個外國名人在社群網站引用了一首中文古詩——三國時代曹植的〈七步詩〉,使得這首詩瞬間「爆紅」(見文末附註之相關新聞)。台灣政商界的臉書一時間也流行曹植〈七步詩〉及作詩。看來藉此機會讓社會大衆學習「中國古典文學」,增添一點「文化水準」也是不錯的。
關於曹植〈七步詩〉,其實有兩種版本,最早出自《世說新語》,文字與現今流傳的不同。
《世說新語.文學第四》記載的原始版本有六句:
煮豆持作羹,漉豉以為汁,
萁在釜下燃,豆在釜中泣,
本自同根生,相煎何太急?
到了小說《三國演義》,經作者羅貫中裁減修改為四句:
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣,
本是同根生,相煎何太急。
(《三國演義》第七十九回)
詩中文字解釋一下:
「漉豉以為汁」:過濾豆豉以為汁。
「豆萁」是豆的莖部。
「釜」就是鐵鍋子。
後來因為《三國演義》流傳較廣,影響很大,且四句精簡、好記,所以成為現今大眾所知的版本。
...........................................
[註]
相關新聞:
〈馬斯克推特微博發曹植《七步詩》 網友:這什麼意思?〉
2021-11-02 聯合報
引用【中央社/舊金山1日專電】
英文世界的人今天為了一首中文古詩絞盡腦汁。電動車大廠特斯拉(Tesla)執行長馬斯克(Elon Musk)在推文中以「人類」(Humankind)為題,附上曹植「七步詩」四句中文,追隨者紛猜馬斯克到底要說什麼?
「煮豆燃豆萁,豆在釜中泣;本是同根生,相煎何太急。」這首三國時期魏國詩人曹植的「七步詩」,今天出現在馬斯克的推文,以「人類」(Humankind)為標題,超過5.5萬個追隨者按讚。
https://udn.com/news/story/6811/5860131
自在老師解說
(2021.11.13.於自在精舍)
...........................................
◎圖:《世說新語》實體書及內頁(此為我高中時候民國69年所購書)/ 自在老師攝影(2021.11.13)
◎原發表於「自在老師」粉絲專頁與個人臉書,整理而為本文:
https://www.facebook.com/TztzaiMaster/posts/4536764923033133
https://www.facebook.com/tztzai/posts/4630483696974585