請按步驟1.點擊進入靈命日糧連結
1.《網路廣播平台》
英文請點擊《odb.org》,Our Daily Bread, 選日期
中文請點擊《Traditional-odb.org》,靈命日糧
點推薦連結9, 或連結 11Google播客點播放
2.讀經
英文讀經,點Todays Scripture: Psalm 137:1-6
中文讀經,點今日經文: 詩篇137篇1-6節
英文點Download MP3,中文點YouTube檔案,跟著朗讀。建議用耳機幫助專心效果比較好
4.英文經文廣播:https://www.biblegateway.com/
5.如欲參考、或收聽其他經文廣播,在經文視窗Biblegateway.com 請點Bible Book List,在Bible Book List點您想要的舊約、新約聖經 ˙
6. 單字: google.com翻譯、發音、作筆記; 點推薦連結10
今日經文: 詩篇137篇1-6節
全年讀經: 歷代志上13-15章約翰福音7章1-27節
Todays Scripture: Psalm 137:1-6
Bible in a Year: 1 Chronicles 13-15John 7:1-27

渴望回家
耶路撒冷啊,我若忘記你,情願我的右手忘記技巧!⋯⋯情願我的舌頭貼於上膛!—詩篇137篇5-6節
雪兒和艾德住在洛磯山脈的高海拔乾燥地區。當我們造訪他們的牧場時,看到四處擺放著紀念過往的收藏品。如今他們年事已高,他們說起兒時在家鄉的草原上騎馬和放牧牛群的故事。我從他們的語氣中,聽得出他們對家鄉的思念。
詩篇137篇也流露類似的情感。那時,以色列民被強行擄到巴比倫,渴望返回家鄉。他們說:「我們曾坐在巴比倫的河畔,在那裡我們一想起錫安就哭了。……在那裡,擄掠我們的人要我們唱歌」(1、3節,新譯本),這促使以色列民問道:「我們怎能在異族之地唱耶和華的歌呢?」(4節,同上)
渴望從被擄之地歸回,是舊約先知書常見的主題。最終,以色列民確實歸回故土。他們重建耶路撒冷,重新在此地定居,但一切已不復往昔。當他們重建聖殿時,那些曾見過昔日聖殿榮耀的人都大聲哭號,因重建的聖殿遠不及從前那樣榮耀輝煌(以斯拉記3章12節)。
當我們年紀漸長,可能會感覺到,離過去的自己越來越遠了,身體和心智都大不如前。但對那些認識耶穌的人而言,我們真正渴望的,其實不是過去,而是未來。這正是我和雪兒、艾德談話的轉折點,我們都渴望那未來的天家,在那裡一切都被更新,遠比我們想像的更美好。
陸明德
撰寫詩篇137篇的詩人哀歎地說:「我們把琴掛在那裡的柳樹上」(2節),這是形容被擄的以色列人淒涼的處境澆熄了他們對音樂的熱情。這種全以色列民族的悲痛逐漸轉變為怨恨,以致詩人最後的總結令人驚駭:「拿你的嬰孩摔在磐石上的,那人便為有福!」(9節)許多人試圖解釋這令人毛骨悚然的意象,而一個合理的解釋是,這些被擄的人曾親眼目睹自己的兒女,遭受如此殘暴的對待。因此,他們盼望上帝審判那些殘暴的仇敵。他們並不是想要親自報仇,而是期待上帝為他們報復(7-8節)。但這首詩仍充滿盼望,因詩人聚焦於耶路撒冷(5-6節),也就是上帝的城。當我們感到遺憾或悲傷的時候,或許會讓我們覺得失落或孤立無援,如同被擄到異國他鄉。但我們也能像詩人一樣,藉著信靠這位慈愛的上帝,並相信祂已應許將來我們會永遠與祂同在,而從中得到盼望。
Longing for Home
If I forget you, Jerusalem, may my right hand forget its skill. May my tongue cling to the roof of my mouth.
Ethel and Ed live in the high desert area of the Rocky Mountains. As our family visited them on their ranch filled with memorabilia, the conversation turned to childhood stories of riding horses on the grasslands of North Dakota and herding cattle in Montana. They’re on in years now, and I could hear in their voices a longing for home.
Psalm 137 captures a similar emotion. The Israelites had been forced into captivity and longed for home. “By the rivers of Babylon we sat and wept,” they said. “There our captors asked us for songs” (vv. 1, 3), prompting the Israelites to ask, “How can we sing the songs of the Lord while in a foreign land?” (v. 4).
The longing to return from exile is a common theme throughout the Old Testament prophets. Eventually the Israelites did return. They rebuilt Jerusalem and resettled in the land, but it was never the same. When the temple was rebuilt, those who remembered its former glory wept because it was a shadow of the first (Ezra 3:12).
Old age may feel as if we’re in exile from our former selves as time takes a toll on mind and body. For those who know Jesus, this longing points not to the past but the future. That’s where my conversation turned with Ethel and Ed—a longing for our future home, where everything is made right and is far better than anything we can imagine.
Reflect & Pray
What do you miss from the past? How might this longing help you anticipate the future?
Father in heaven, thank You that You’re with me in every stage of life and that You’re preparing a bright future for me.
For further study, read Hunting for Resurrection Hope.







