藥名的正確發音是醫事人員間、甚至與患者間溝通無礙的根本,在國外對於藥名發音相似的問題經常被研究、檢討改進,可以使患者的用藥安全些。
提供藥名發音,可隨點隨聽的網站介紹如下:
1. 英國西米德蘭藥物不良反應中心(West Midlands Centre for Adverse Drug Reactions)的藥名發音網頁[網址:http://www.adr.org.uk/Pronouncing/dictionary.html]:點選學名便可聽到藥名發音,並可視個人需求下載mp3檔案。
2. 「默克手冊」(Merck Manual)-網址:http://www.merck.com/mmhe/resources/pronunciations/index/a.html點選藥名便可聽到藥名發音,但無法下載音檔;學名與疾病名依序交雜,亦可學習
疾病名的發音。
3. 馬里蘭大學醫學中心之「互補與另類醫療索引」(Complementary and
4.
上述有藥名發音的網站對於新藥皆有其限制,像戒菸新藥戒必適(Varenicline)就都沒法查到,退而求其次之法便是透過Medline Plus [http://www.nlm.nih.gov/medlineplus]:得知其英文音標為(var en' i kleen),讓發音時有所依據。
延伸閱讀:
毛志民。藥名正音網站藥師好幫手。藥師週刊1457期。
藥名正音網站 藥師好幫手
英語能力是個人競爭力指標,對藥師、醫師、護理師和其他醫事人員而言,藥名的正確發音是需要的,藥名正音更應是藥師執業所必備之基本功夫。
美國臨床藥學會(American Society of Health-System Pharmacists, ASHP)認為音似藥名的混淆,發生疏失的風險甚於電子或手寫處方。藥名正音可視作美國醫療照顧機構評鑑委員會(Joint Commission on Accreditation of Healthcare Organizations;JACHO)2006年病人安全目標中「改善醫療人員之間的有效溝通」的重要橋段。
一般標註藥名發音的書籍多以如Acyclovir(ay-SYE-kloe-veer)般表示,缺少真人發音檔,以至藥名發音往往因師承造成南轅北轍而雞同鴨講,英國西米德蘭(West Midlands)藥物安全委員會(Committee on Safety of Medicines)利用網路以mp3格式發聲(網址http://www.csmwm.org/Pronouncing/dictionary.html),提供藥名正音的學習機會,值得藥師善加利用。
胡適曾說讀書有四到:「眼到、口到、手到、心到」,藥師調劑亦然;據前輩藥師透露其調劑正確的祕訣是口中覆誦藥名,可有效提醒自己留意,避免調劑疏失。








